BIS | Tetapi penduduk negerinya itu benci kepadanya. Jadi, sesudah ia berangkat, mereka mengirim utusan untuk mengatakan, 'Kami tidak mau orang ini menjadi raja kami.' |
TB | Akan tetapi orang-orang sebangsanya membenci dia, lalu mengirimkan utusan menyusul dia untuk mengatakan: Kami tidak mau orang ini menjadi raja atas kami. |
FAYH | Tetapi beberapa di antara orang-orangnya membenci dia dan mengirimkan kepadanya suatu pernyataan bahwa mereka tidak mau mengakui dia sebagai raja.
|
DRFT_WBTC | Rakyat membenci dia. Mereka mengirim beberapa utusan untuk menyusul dia dan berkata, 'Kami tidak mau orang ini memerintah sebagai raja kami.' |
TL | Tetapi anak negerinya itu membenci dia, lalu menyuruh seorang utusan mengikut dia, mengatakan: Kami tiada mau orang ini menjadi raja kami. |
KSI | Akan tetapi, rakyat di negerinya itu membenci dia. Setelah ia pergi, mereka mengirim utusan untuk berkata, 'Kami tidak menghendaki orang ini menjadi raja atas kami.'
|
DRFT_SB | Tetapi orang negerinya itu membenci akan dia, lalu menyuruh utusan mengikut dia, katanya, "Kami tiada mau orang ini berkerajaan diatas kami." |
BABA | Ttapi orang negri-nya bnchi sama dia, dan dia-orang suroh utusan ikut dia mau kata, 'Kita ta'mau ini orang jadi raja atas kita.' |
KL1863 | Tetapi segala orang negarinja itoe bentji sama dia, lantas dia-orang soeroehken orang sama dia, katanja: Kita-orang tidak maoe ini orang djadi radja kita. |
KL1870 | Tetapi orang sanegarinja itoe bentji akandia, disoeroehkannja oetoesan menjoesoel dia, katanja: Kami tamaoe orang ini djadi radja kami. |
DRFT_LDK | Maka 'awrang negerinja bintjilah dija 'itu, dan surohlah 'utusan 2 dibalakangnja, meng`atakan: tijada kamij kahendakij 'ija 'ini najik Radja ka`atas kamij. |
ENDE | Tetapi orang-orang setanah air membentji dia, dan mereka mengirim utusan-utusan menjusuli dia, dan mengatakan: Kami tidak setudju dia mendjadi radja atas kami. |
TB_ITL_DRF | /Akan tetapi <1161> orang-orang sebangsanya <4177> <846> membenci <3404> dia <846>, lalu <2532> mengirimkan <649> utusan <4242> menyusul <3694> dia <846> untuk mengatakan <3004>: Kami tidak <3756> mau <2309> orang ini <5126> menjadi raja <936> atas <1909> kami <2248>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> anak negerinya <4177> itu membenci <3404> dia <846>, lalu <2532> menyuruh <649> seorang utusan <4242> mengikut <3694> dia <846>, mengatakan <3004>: Kami tiada <3756> mau <2309> orang ini <5126> menjadi raja <936> kami <2248>. |
AV# | But <1161> his <846> citizens <4177> hated <3404> (5707) him <846>, and <2532> sent <649> (5656) a message <4242> after <3694> him <846>, saying <3004> (5723), We will <2309> (0) not <3756> have <2309> (5719) this <5126> [man] to reign <936> (5658) over <1909> us <2248>. |
BBE | But his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler. |
MESSAGE | "But the citizens there hated him. So they sent a commission with a signed petition to oppose his rule: 'We don't want this man to rule us.' |
NKJV | "But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, `We will not have this [man] to reign over us.' |
PHILIPS | But the citizens detested him and they sent a delegation after him, to say, 'We will not have this man to be our king.' |
RWEBSTR | But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this [man] to reign over us. |
GWV | "The citizens of his own country hated him. They sent representatives to follow him and say to the person who was going to appoint him, 'We don't want this man to be our king.' |
NET | But his citizens* hated* him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man* to be king* over us!’ |
NET | 19:14 But his citizens2660 tn Or “subjects.” Technically these people were not his subjects yet, but would be upon his return. They were citizens of his country who opposed his appointment as their king; later the newly-appointed king will refer to them as his “enemies” (v. 27). hated2661 tn The imperfect is intense in this context, suggesting an ongoing attitude. him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man2662 tn Grk “this one” (somewhat derogatory in this context). to be king2663 tn Or “to rule.” over us!’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> politai <4177> autou <846> {BUT HIS CITIZENS} emisoun <3404> (5707) {HATED} auton <846> {HIM} kai <2532> {AND} apesteilan <649> (5656) {SENT} presbeian <4242> {AN EMBASSY} opisw <3694> {AFTER} autou <846> {HIM,} legontev <3004> (5723) ou <3756> {SAYING,} yelomen <2309> (5719) {WE ARE UNWILLING [FOR]} touton <5126> {THIS [MAN]} basileusai <936> (5658) {TO REIGN} ef <1909> {OVER} hmav <2248> {US.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} politai <4177> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} emisoun <3404> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} presbeian <4242> {N-ASF} opisw <3694> {ADV} autou <846> {P-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ou <3756> {PRT-N} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} touton <5126> {D-ASM} basileusai <936> (5658) {V-AAN} ef <1909> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} politai <4177> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} emisoun <3404> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} presbeian <4242> {N-ASF} opisw <3694> {ADV} autou <846> {P-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ou <3756> {PRT-N} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} touton <5126> {D-ASM} basileusai <936> (5658) {V-AAN} ef <1909> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} |