copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 19:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <1063> Anak <5207> manusia <444> datang <2064> hendak mencari <2212> dan <2532> menyelamatkan <4982> yang sesat <622>."
TBSebab Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang."
BISAnak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan orang yang sesat."
FAYH(19-9)
DRFT_WBTCAnak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang."
TLKarena Anak manusia datang hendak mencari dan menyelamatkan yang sesat."
KSIKarena Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang."
DRFT_SBKarena anak manusia itu datang hendak mencari dan menyelamatkan yang hilang."
BABAKerna Anak-manusia sudah datang mau chari dan slamatkan orang yang sudah hilang."
KL1863{Mat 10:6; 15:24; 18:11; Kis 13:46} Karna Anak-manoesia itoe soedah dateng mentjari dan menjelamatken orang jang soedah hilang.
KL1870Karena Anak-manoesia telah datang hendak mentjehari dan memeliharakan mana jang hilang.
DRFT_LDKKarana 'Anakh 'Insan sudah datang mentjaharij dan menchalatskan jang terhilang.
ENDEPutera manusia datang untuk mentjari dan menjelamatkan jang hilang.
TB_ITL_DRF/Sebab <1063> Anak <5207> Manusia <444> datang <2064> untuk mencari <2212> dan <2532> menyelamatkan <4982> yang hilang <622>."*
AV#For <1063> the Son <5207> of man <444> is come <2064> (5627) to seek <2212> (5658) and <2532> to save <4982> (5658) that which was lost <622> (5756).
BBEFor the Son of man came to make search for those who are wandering from the way, and to be their Saviour.
MESSAGEFor the Son of Man came to find and restore the lost."
NKJV"for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
PHILIPSand it was the lost that the Son of Man came to seekand to save."
RWEBSTRFor the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
GWVIndeed, the Son of Man has come to seek and to save people who are lost."
NETFor the Son of Man came* to seek and to save the lost.”
NET19:10 For the Son of Man came2649 to seek and to save the lost.”

The Parable of the Ten Minas

BHSSTR
LXXM
IGNThlyen <2064> (5627) gar <1063> {FOR CAME} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} zhthsai <2212> (5658) {TO SEEK} kai <2532> {AND} swsai <4982> (5658) {TO SAVE} to <3588> {THAT WHICH} apolwlov <622> (5756) {HAS BEEN LOST.}
WHhlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} zhthsai <2212> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} swsai <4982> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} apolwlov <622> (5756) {V-2RAP-ASN}
TRhlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} zhthsai <2212> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} swsai <4982> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} apolwlov <622> (5756) {V-2RAP-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran