TL_ITL_DRF | yang <3739> tiada <3361> menerima <2983> pula banyak gandanya <4179> pada <1722> masa <2540> ini <5129>, dan <2532> di <1722> dalam akhirat <165> hidup <2222> yang kekal <166>." |
TB | akan menerima kembali lipat ganda pada masa ini juga, dan pada zaman yang akan datang ia akan menerima hidup yang kekal." |
BIS | orang itu akan dibalas berlipat ganda pada masa ini, dan pada zaman yang akan datang ia akan diberikan hidup sejati dan kekal." |
FAYH | sekarang juga akan dibalas berlipat ganda dan kelak akan menerima hidup yang kekal."
|
DRFT_WBTC | akan menerima berlipat ganda daripada yang ditinggalkannya, dan pada zaman yang akan datang menerima hidup yang kekal." |
TL | yang tiada menerima pula banyak gandanya pada masa ini, dan di dalam akhirat hidup yang kekal." |
KSI | maka pada saat ini juga, ia akan menerima kembali berlipat ganda. Sedangkan pada masa yang akan datang, ia akan memperoleh hidup yang kekal."
|
DRFT_SB | Melainkan diterimanya kelak pada masa ini beberapa kali ganda, dan pada jaman yang akan datang kelak diterimanya hidup yang kekal." |
BABA | yang t'ada nanti trima banyak kali ganda dalam ini waktu, dan dalam jman yang datang dia nanti trima hidop yang kkal." |
KL1863 | {Ayu 42:12} Melainken dia dapet kembali bebrapa kali lebih dalem doenia ini, dan lagi hidoep jang kekel di-akerat. |
KL1870 | Melainkan ijapon akan berolih poela beberapa kali ganda pada masa ini danlagi hidoep jang kekal di acherat. |
DRFT_LDK | Jang tijada 'akan tarima pula banjakh lapis dalam dunja 'ini, dan kahidopan kakal dalam 'achirat. |
ENDE | tak boleh tidak ia mempunjai itu lipat ganda didunia ini, dan hidup abadi didunia achirat. |
TB_ITL_DRF | /akan menerima kembali <2983> lipat ganda <4179> pada <1722> masa <2540> ini <5129> juga, dan <2532> pada <1722> zaman <165> yang <2064> akan datang <2064> ia akan <2222> menerima hidup <2222> yang kekal <166>."* |
AV# | Who <3739> shall <618> (0) not <3364> receive <618> (5632) manifold more <4179> in <1722> this <5129> present time <2540>, and <2532> in <1722> the world <165> to come <2064> (5740) life <2222> everlasting <166>. |
BBE | Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life. |
MESSAGE | will lose out. It will all come back multiplied many times over in your lifetime. And then the bonus of eternal life!" |
NKJV | "who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life." |
PHILIPS | without receiving very much more in this present lifeand eternal life in the world to come." |
RWEBSTR | Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting. |
GWV | will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come." |
NET | who will not receive many times more* in this age* – and in the age to come, eternal life.”* |
NET | 18:30 who will not receive many times more2579 sn Jesus reassures his disciples with a promise that (1) much benefit in this life (many times more) and (2) eternal life in the age to come will be given. in this age2580 tn Grk “this time” (καιρός, kairos), but for stylistic reasons this has been translated “this age” here. – and in the age to come, eternal life.”2581 sn Note that Luke (see also Matt 19:29; Mark 10:30; Luke 10:25) portrays eternal life as something one receives in the age to come, unlike John, who emphasizes the possibility of receiving eternal life in the present (John 5:24).
Another Prediction of Jesus’ Passion
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ov <3739> ou <3756> mh <3361> {WHO} apolabh <618> (5632) {SHALL NOT RECEIVE} pollaplasiona <4179> {MANIFOLD MORE} en <1722> tw <3588> {IN} kairw <2540> toutw <5129> {THIS TIME} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} aiwni <165> tw <3588> {AGE} ercomenw <2064> (5740) {THAT IS COMING} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL.} |
WH | ov <3739> {R-NSM} ouci <3780> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} pollaplasiona <4179> {A-APN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kairw <2540> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} aiwni <165> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} ercomenw <2064> (5740) {V-PNP-DSM} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |
TR | ov <3739> {R-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} apolabh <618> (5632) {V-2AAS-3S} pollaplasiona <4179> {A-APN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kairw <2540> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} aiwni <165> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} ercomenw <2064> (5740) {V-PNP-DSM} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |