TL | Setelah didengarnya demikian, maka sangatlah dukacita hatinya, karena ia amat kaya. |
TB | Ketika orang itu mendengar perkataan itu, ia menjadi amat sedih, sebab ia sangat kaya. |
BIS | Tetapi ketika orang itu mendengar itu, ia sedih karena ia kaya sekali. |
FAYH | Tetapi mendengar perkataan Yesus, orang itu pergi dengan sedih, karena ia sangat kaya.
|
DRFT_WBTC | Tetapi mendengar itu, pemimpin itu menjadi sangat sedih, sebab ia sangat kaya. |
KSI | Setelah didengarnya Isa bersabda demikian, orang itu menjadi sedih sekali karena ia sangat kaya.
|
DRFT_SB | Setelah didengarnya yang demikian itu, maka ia pun terlalu dukacita; karena ia sangat kaya. |
BABA | Ttapi bila itu orang dngar ini smoa, dia mnjadi banyak susah-hati skali, sbab dia ada banyak kaya. |
KL1863 | Maka kapan dia menengar ini dia djadi terlaloe soesah hatinja, karna dia kaja sakali. |
KL1870 | Tetapi demi didengarnja ini djadi terlaloe berdoeka-tjita hatinja, karena amat kaja ija. |
DRFT_LDK | Maka demi dedengarnja segala 'itu, duka tjitalah 'ija sakali 2; karana 'adalah 'ija terlalu 'amat kaja. |
ENDE | Mendengar itu amat bersedih hati ia, sebab hartanja banjak. |
TB_ITL_DRF | Ketika <1161> orang itu mendengar <191> perkataan itu <5023>, ia menjadi <1096> amat sedih <4036>, sebab <1063> ia <1510> sangat <4970> kaya <4145>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <1161> didengarnya <191> demikian <5023>, maka sangatlah <4036> dukacita <1096> hatinya, karena <1063> ia amat <4970> kaya <4145>. |
AV# | And <1161> when he heard <191> (5660) this <5023>, he was <1096> (5633) very sorrowful <4036>: for <1063> he was <2258> (5713) very <4970> rich <4145>. |
BBE | But at these words he became very sad, for he had great wealth. |
MESSAGE | This was the last thing the official expected to hear. He was very rich and became terribly sad. He was holding on tight to a lot of things and not about to let them go. |
NKJV | But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich. |
PHILIPS | But when he heard this, he was greatly distressed for he was very rich. |
RWEBSTR | And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. |
GWV | When the official heard this, he became sad, because he was very rich. |
NET | But when the man* heard this he became very sad,* for he was extremely wealthy. |
NET | 18:23 But when the man2563 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. heard this he became very sad,2564 tn Or “very distressed” (L&N 25.277). for he was extremely wealthy.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} akousav <191> (5660) {HAVING HEARD} tauta <5023> {THESE THINGS} perilupov <4036> {VERY SORROWFUL} egeneto <1096> (5633) {BECAME,} hn <2258> (5713) gar <1063> {FOR HE WAS} plousiov <4145> {RICH} sfodra <4970> {VERY.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} tauta <5023> {D-APN} perilupov <4036> {A-NSM} egenhyh <1096> (5675) {V-AOI-3S} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} plousiov <4145> {A-NSM} sfodra <4970> {ADV} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} tauta <5023> {D-APN} perilupov <4036> {A-NSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} plousiov <4145> {A-NSM} sfodra <4970> {ADV} |