BIS | Engkau sudah tahu perintah-perintah Allah: 'Jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta, dan hormatilah ayah dan ibumu.'" |
TB | Engkau tentu mengetahui segala perintah Allah: Jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengucapkan saksi dusta, hormatilah ayahmu dan ibumu." |
FAYH | "Tetapi mengenai pertanyaanmu, engkau tahu bunyi kesepuluh hukum: Jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan berdusta, hormatilah orang tuamu, dan seterusnya."
|
DRFT_WBTC | Engkau mengetahui perintah ini: 'Jangan engkau berzina, jangan engkau membunuh, jangan engkau mencuri, jangan engkau memberi kesaksian palsu, hormati ayah-ibumu.'" |
TL | Memang engkau tahu akan hukum Allah: Jangan engkau berzinah, jangan engkau membunuh, jangan engkau mencuri, jangan engkau menjadi saksi dusta, hormatkanlah ibu bapamu." |
KSI | Engkau tahu perintah-perintah Allah: Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan menjadi saksi dusta, hormatilah ayah serta ibumu."
|
DRFT_SB | Engkau tahu akan hukum Allah: Jangan berbuat jinah, jangan membunuh orang, jangan mencuri, jangan menjadi saksi dusta dan berilah hormat kepada bapa mu dan kepada ibumu." |
BABA | Angkau tahu itu hukum-hukum, Jangan buat zina, Jangan bunoh orang, Jangan churi, Jangan jadi saksi bohong, Hormatkan angkau punya mak-bapa." |
KL1863 | Angkau taoe sama parintahnja: {Kel 20:13; Ula 5:17; Rom 13:9} Djangan berdjina; djangan mentjoeri: djangan kasih kasaksian djoesta; {Efe 6:2; Kol 3:20} kasihlah hormat sama iboe-bapamoe. |
KL1870 | Bahwa engkau mengetahoei sabda Allah, ija-ini: Djangan engkau berboewat zina', djangan engkau memboenoeh, djangan engkau mentjoeri, djangan engkau memberi kasaksian doesta dan berilah hormat kapada iboe-bapamoe. |
DRFT_LDK | 'Angkaw meng`atahuwij segala penjurohan; djangan 'angkaw bermukah: djangan 'angkaw membunoh: djangan 'angkaw mentjurij: djangan 'angkaw najik sjaksi dusta: berilah 'angkaw hhormat 'akan bapamu, dan 'akan 'ibumu. |
ENDE | Segala sjarat hukum kauketahui: Djangan berzinah, djangan membunuh, djangan mentjuri, djangan naik saksi dusta, hormatilah ibu-bapamu. |
TB_ITL_DRF | /Engkau <1492> tentu mengetahui <1492> segala perintah Allah <1785>: Jangan <3361> berzinah <3431>, jangan <3361> membunuh <5407>, jangan <3361> mencuri <2813>, jangan <3361> mengucapkan saksi dusta <5576>, hormatilah <5091> ayahmu <3962> <4675> dan <2532> ibumu <3384>."* |
TL_ITL_DRF | Memang engkau tahu <1492> akan hukum <1785> Allah: Jangan <3361> engkau berzinah <3431>, jangan <3361> engkau membunuh <5407>, jangan <3361> engkau mencuri <2813>, jangan <3361> engkau menjadi saksi dusta <5576>, hormatkanlah <5091> ibu <3384> bapamu <3962>." |
AV# | Thou knowest <1492> (5758) the commandments <1785>, Do <3431> (0) not <3361> commit adultery <3431> (5661), Do <5407> (0) not <3361> kill <5407> (5661), Do <2813> (0) not <3361> steal <2813> (5661), Do <5576> (0) not <3361> bear false witness <5576> (5661), Honour <5091> (5720) thy <4675> father <3962> and <2532> thy <4675> mother <3384>. |
BBE | You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother. |
MESSAGE | You know the commandments, don't you? No illicit sex, no killing, no stealing, no lying, honor your father and mother." |
NKJV | "You know the commandments: `Do not commit adultery,' `Do not murder,' `Do not steal,' `Do not bear false witness,' `Honor your father and your mother.'" |
PHILIPS | You know the commandments"Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not commit murder. Thou shalt not steal. Thou shalt not bear false witness. Honour thy father and thy mother." |
RWEBSTR | Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. |
GWV | You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother." |
NET | You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.’”* |
NET | 18:20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.’”2553 sn A quotation from Exod 20:12-16 and Deut 5:16-20. Jesus cited the parts of the ten commandments that relate to how others should be treated.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tav <3588> {THE} entolav <1785> {COMMANDMENTS} oidav <1492> (5758) mh <3361> {THOU KNOWEST:} moiceushv <3431> (5661) mh <3361> {THOU SHOULDEST NOT COMMIT ADULTERY;} foneushv <5407> (5661) mh <3361> {THOU SHOULDEST NOT COMMIT MURDER;} kleqhv <2813> (5661) mh <3361> {THOU SHOULDEST NOT STEAL;} qeudomarturhshv <5576> (5661) {THOU SHOULDEST NOT BEAR FALSE WITNESS;} tima <5091> (5720) ton <3588> {HONOUR} patera <3962> sou <4675> {THY FATHER} kai <2532> thn <3588> {AND} mhtera <3384> sou <4675> {THY MOTHER.} |
WH | tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} mh <3361> {PRT-N} moiceushv <3431> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} foneushv <5407> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} kleqhv <2813> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} qeudomarturhshv <5576> (5661) {V-AAS-2S} tima <5091> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} |
TR | tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} mh <3361> {PRT-N} moiceushv <3431> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} foneushv <5407> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} kleqhv <2813> (5661) {V-AAS-2S} mh <3361> {PRT-N} qeudomarturhshv <5576> (5661) {V-AAS-2S} tima <5091> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} |