KL1870 | Maka kata Toehan: Djikalau pada kamoe ada pertjaja sabesar saboetir bidji sawi sakalipon, maka katamoe kapada pohon kertau ini: Terbantoenlah engkau; bertoemboehlah dalam laoet, nistjaja ijapon akan menoeroet katamoe kelak. |
TB | Jawab Tuhan: "Kalau sekiranya kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja, kamu dapat berkata kepada pohon ara ini: Terbantunlah engkau dan tertanamlah di dalam laut, dan ia akan taat kepadamu." |
BIS | Tuhan menjawab, "Kalau kalian mempunyai iman sebesar biji sawi, kalian dapat berkata kepada pohon murbei ini, 'Tercabutlah engkau dan tertanamlah di laut,' pasti pohon ini akan menurut perintahmu." |
FAYH | Yesus menyahut, "Jikalau kalian mempunyai iman, sekalipun sebesar biji sesawi, kalian dapat memerintah pohon itu agar tercabut dengan akar-akarnya dan terlempar ke dalam laut. Perintah kalian akan segera ditaati.
|
DRFT_WBTC | Tuhan berkata, "Seandainya kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi, kamu dapat mengatakan kepada pohon murbei ini, 'Tercabutlah dari tanah dan tertanam di laut.' Dan pohon itu akan taat kepadamu. |
TL | Maka kata Yesus, "Jikalau kamu menaruh iman sebesar biji sesawi, maka kamu berani mengatakan pada pohon ara ini: Tercabutlah dan tertanam di laut, maka ia menurut perintahmu kelak. |
KSI | Sabda Sang Junjungan, "Jika kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi, maka kamu dapat berkata kepada pohon ara ini, 'Tercabutlah kau dan tertanamlah di laut!' Niscaya pohon itu akan menuruti perintahmu."
|
DRFT_SB | Maka kata Rabbi, jikalau ada padamu iman seperti sebiji sawi, maka kamu akan berkata kepada pohon ara ini, "Hendaklah engkau terbantun dan tertanam dilaut;" Maka diturutnya juga akan perintahmu itu. |
BABA | Tuhan kata, "Jikalau kamu ada perchaya sperti s-biji ssawi, kamu nanti kata sama ini pokok ara, 'Terchabot-lah, dan biar angkau tertanam dalam laut,' tntu-lah itu pokok nanti turut prentah kamu. |
KL1863 | Maka kata Toehan: {Mat 17:20; 21:21; Mar 11:23} Kaloe kamoe poenja pertjaja saperti sabidji sawi sadja besarnja, maka katamoe sama pohon kertau ini: Bijar angkau tertjaboet dengan akarmoe dan tertanem dalem laoet! pesti dia toeroet parintahmoe. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah Tuhan: djikalaw pada kamu 'ada 'iman sakijen besar seperti sabidjij sasawij, nistjaja kamu 'akan kata pada pohon tut 'ini, bajiklah tertjabow 'akarmu, dan tertanam didalam lawut: maka 'ija kalakh dengar 2 an 'akan kamu, |
ENDE | Bersabdalah Tuhan: Djikalau kepertjajaanmu sebesar bidji sesawi, dan kamu berkata kepada pohon kertau ini: tjabutlah akarmu dan tanamkan dirimu dalam laut, maka dia akan menurut perintahmu itu. |
TB_ITL_DRF | Jawab <2036> Tuhan <2962>: /"Kalau sekiranya <1487> kamu mempunyai <2192> iman <4102> sebesar <5613> biji <2848> sesawi <4615> saja, kamu <3004> dapat <302> berkata <3004> kepada pohon ara <4807> ini <3778>: Terbantunlah engkau <1610> dan <2532> tertanamlah <5452> di dalam <1722> laut <2281>, dan <2532> ia <5219> akan <302> taat <5219> kepadamu <5213>."* |
TL_ITL_DRF | Maka kata <2036> Yesus <2962>, "Jikalau <1487> kamu menaruh <2192> iman <4102> sebesar <5613> biji <2848> sesawi <4615>, maka kamu berani mengatakan pada pohon ara <4807> ini <3778>: Tercabutlah <1610> dan <2532> tertanam <5452> di <1722> laut <2281>, maka <2532> ia menurut perintahmu <5219> kelak <302>. |
AV# | And <1161> the Lord <2962> said <2036> (5627), If <1487> ye had <2192> (5707) faith <4102> as <5613> a grain <2848> of mustard seed <4615>, ye might <302> say <3004> (5707) unto this <5026> sycamine <4807> tree, Be thou plucked up by the root <1610> (5682), and <2532> be thou planted <5452> (5682) in <1722> the sea <2281>; and <2532> it should <302> obey <5219> (5656) you <5213>. |
BBE | And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done. |
MESSAGE | But the Master said, "You don't need more faith. There is no 'more' or 'less' in faith. If you have a bare kernel of faith, say the size of a poppy seed, you could say to this sycamore tree, 'Go jump in the lake,' and it would do it. |
NKJV | So the Lord said, "If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, `Be pulled up by the roots and be planted in the sea,' and it would obey you. |
PHILIPS | And he replied, "If your faith were as big as a grain of mustardseed, you could say to this mulberry tree, 'Pull yourself up by the roots and plant yourself in the sea',and it would obey you! |
RWEBSTR | And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. |
GWV | The Lord said, "If you have faith the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, 'Pull yourself up by the roots, and plant yourself in the sea!' and it would obey you. |
NET | So* the Lord replied,* “If* you had faith the size of* a mustard seed, you could say to this black mulberry* tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’* and it would obey* you. |
NET | 17:6 So2408 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative. the Lord replied,2409 tn Grk “said.” “If2410 tn This is a mixed condition, with ἄν (an) in the apodosis. you had faith the size of2411 tn Grk “faith as,” “faith like.” a mustard seed, you could say to this black mulberry2412 sn A black mulberry tree is a deciduous fruit tree that grows about 20 ft (6 m) tall and has black juicy berries. This tree has an extensive root system, so to pull it up would be a major operation. tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’2413 tn The passives here (ἐκριζώθητι and φυτεύθητι, ekrizwqhti and futeuqhti) are probably a circumlocution for God performing the action (the so-called divine passive, see ExSyn 437-38). The issue is not the amount of faith (which in the example is only very tiny), but its presence, which can accomplish impossible things. To cause a tree to be uprooted and planted in the sea is impossible. The expression is a rhetorical idiom. It is like saying a camel can go through the eye of a needle (Luke 18:25). and it would obey2414 tn The verb is aorist, though it looks at a future event, another rhetorical touch to communicate certainty of the effect of faith. you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {BUT SAID} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} ei <1487> {IF} eicete <2192> (5707) {YE HAD} pistin <4102> {FAITH,} wv <5613> {AS} kokkon <2848> {A GRAIN} sinapewv <4615> {OF MUSTARD,} elegete <3004> (5707) an <302> th <3588> {YE MIGHT SAY} sukaminw <4807> tauth <3778> {TO THIS SYCAMINE TREE,} ekrizwyhti <1610> (5682) {BE THOU ROOTED UP,} kai <2532> {AND} futeuyhti <5452> (5682) {BE THOU PLANTED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} yalassh <2281> {SEA,} kai <2532> {AND} uphkousen <5219> (5656) an <302> {IT WOULD OBEY} umin <5213> {YOU.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ei <1487> {COND} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} pistin <4102> {N-ASF} wv <5613> {ADV} kokkon <2848> {N-ASM} sinapewv <4615> {N-GSN} elegete <3004> (5707) {V-IAI-2P} an <302> {PRT} th <3588> {T-DSF} sukaminw <4807> {A-DSM} [tauth] <3778> {D-DSF} ekrizwyhti <1610> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} futeuyhti <5452> (5682) {V-APM-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} uphkousen <5219> (5656) {V-AAI-3S} an <302> {PRT} umin <5213> {P-2DP} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ei <1487> {COND} eicete <2192> (5707) {V-IAI-2P} pistin <4102> {N-ASF} wv <5613> {ADV} kokkon <2848> {N-ASM} sinapewv <4615> {N-GSN} elegete <3004> (5707) {V-IAI-2P} an <302> {PRT} th <3588> {T-DSF} sukaminw <4807> {A-DSM} tauth <3778> {D-DSF} ekrizwyhti <1610> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} futeuyhti <5452> (5682) {V-APM-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} uphkousen <5219> (5656) {V-AAI-3S} an <302> {PRT} umin <5213> {P-2DP} |