copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 17:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1870Maka kata Toehan: Djikalau pada kamoe ada pertjaja sabesar saboetir bidji sawi sakalipon, maka katamoe kapada pohon kertau ini: Terbantoenlah engkau; bertoemboehlah dalam laoet, nistjaja ijapon akan menoeroet katamoe kelak.
TBJawab Tuhan: "Kalau sekiranya kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja, kamu dapat berkata kepada pohon ara ini: Terbantunlah engkau dan tertanamlah di dalam laut, dan ia akan taat kepadamu."
BISTuhan menjawab, "Kalau kalian mempunyai iman sebesar biji sawi, kalian dapat berkata kepada pohon murbei ini, 'Tercabutlah engkau dan tertanamlah di laut,' pasti pohon ini akan menurut perintahmu."
FAYHYesus menyahut, "Jikalau kalian mempunyai iman, sekalipun sebesar biji sesawi, kalian dapat memerintah pohon itu agar tercabut dengan akar-akarnya dan terlempar ke dalam laut. Perintah kalian akan segera ditaati.
DRFT_WBTCTuhan berkata, "Seandainya kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi, kamu dapat mengatakan kepada pohon murbei ini, 'Tercabutlah dari tanah dan tertanam di laut.' Dan pohon itu akan taat kepadamu.
TLMaka kata Yesus, "Jikalau kamu menaruh iman sebesar biji sesawi, maka kamu berani mengatakan pada pohon ara ini: Tercabutlah dan tertanam di laut, maka ia menurut perintahmu kelak.
KSISabda Sang Junjungan, "Jika kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi, maka kamu dapat berkata kepada pohon ara ini, 'Tercabutlah kau dan tertanamlah di laut!' Niscaya pohon itu akan menuruti perintahmu."
DRFT_SBMaka kata Rabbi, jikalau ada padamu iman seperti sebiji sawi, maka kamu akan berkata kepada pohon ara ini, "Hendaklah engkau terbantun dan tertanam dilaut;" Maka diturutnya juga akan perintahmu itu.
BABATuhan kata, "Jikalau kamu ada perchaya sperti s-biji ssawi, kamu nanti kata sama ini pokok ara, 'Terchabot-lah, dan biar angkau tertanam dalam laut,' tntu-lah itu pokok nanti turut prentah kamu.
KL1863Maka kata Toehan: {Mat 17:20; 21:21; Mar 11:23} Kaloe kamoe poenja pertjaja saperti sabidji sawi sadja besarnja, maka katamoe sama pohon kertau ini: Bijar angkau tertjaboet dengan akarmoe dan tertanem dalem laoet! pesti dia toeroet parintahmoe.
DRFT_LDKMaka bersabdalah Tuhan: djikalaw pada kamu 'ada 'iman sakijen besar seperti sabidjij sasawij, nistjaja kamu 'akan kata pada pohon tut 'ini, bajiklah tertjabow 'akarmu, dan tertanam didalam lawut: maka 'ija kalakh dengar 2 an 'akan kamu,
ENDEBersabdalah Tuhan: Djikalau kepertjajaanmu sebesar bidji sesawi, dan kamu berkata kepada pohon kertau ini: tjabutlah akarmu dan tanamkan dirimu dalam laut, maka dia akan menurut perintahmu itu.
TB_ITL_DRFJawab <2036> Tuhan <2962>: /"Kalau sekiranya <1487> kamu mempunyai <2192> iman <4102> sebesar <5613> biji <2848> sesawi <4615> saja, kamu <3004> dapat <302> berkata <3004> kepada pohon ara <4807> ini <3778>: Terbantunlah engkau <1610> dan <2532> tertanamlah <5452> di dalam <1722> laut <2281>, dan <2532> ia <5219> akan <302> taat <5219> kepadamu <5213>."*
TL_ITL_DRFMaka kata <2036> Yesus <2962>, "Jikalau <1487> kamu menaruh <2192> iman <4102> sebesar <5613> biji <2848> sesawi <4615>, maka kamu berani mengatakan pada pohon ara <4807> ini <3778>: Tercabutlah <1610> dan <2532> tertanam <5452> di <1722> laut <2281>, maka <2532> ia menurut perintahmu <5219> kelak <302>.
AV#And <1161> the Lord <2962> said <2036> (5627), If <1487> ye had <2192> (5707) faith <4102> as <5613> a grain <2848> of mustard seed <4615>, ye might <302> say <3004> (5707) unto this <5026> sycamine <4807> tree, Be thou plucked up by the root <1610> (5682), and <2532> be thou planted <5452> (5682) in <1722> the sea <2281>; and <2532> it should <302> obey <5219> (5656) you <5213>.
BBEAnd the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
MESSAGEBut the Master said, "You don't need more faith. There is no 'more' or 'less' in faith. If you have a bare kernel of faith, say the size of a poppy seed, you could say to this sycamore tree, 'Go jump in the lake,' and it would do it.
NKJVSo the Lord said, "If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, `Be pulled up by the roots and be planted in the sea,' and it would obey you.
PHILIPSAnd he replied, "If your faith were as big as a grain of mustardseed, you could say to this mulberry tree, 'Pull yourself up by the roots and plant yourself in the sea',and it would obey you!
RWEBSTRAnd the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
GWVThe Lord said, "If you have faith the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, 'Pull yourself up by the roots, and plant yourself in the sea!' and it would obey you.
NETSo* the Lord replied,* “If* you had faith the size of* a mustard seed, you could say to this black mulberry* tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’* and it would obey* you.
NET17:6 So2408 the Lord replied,2409 “If2410 you had faith the size of2411 a mustard seed, you could say to this black mulberry2412 tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’2413 and it would obey2414 you.

BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {BUT SAID} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} ei <1487> {IF} eicete <2192> (5707) {YE HAD} pistin <4102> {FAITH,} wv <5613> {AS} kokkon <2848> {A GRAIN} sinapewv <4615> {OF MUSTARD,} elegete <3004> (5707) an <302> th <3588> {YE MIGHT SAY} sukaminw <4807> tauth <3778> {TO THIS SYCAMINE TREE,} ekrizwyhti <1610> (5682) {BE THOU ROOTED UP,} kai <2532> {AND} futeuyhti <5452> (5682) {BE THOU PLANTED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} yalassh <2281> {SEA,} kai <2532> {AND} uphkousen <5219> (5656) an <302> {IT WOULD OBEY} umin <5213> {YOU.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ei <1487> {COND} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} pistin <4102> {N-ASF} wv <5613> {ADV} kokkon <2848> {N-ASM} sinapewv <4615> {N-GSN} elegete <3004> (5707) {V-IAI-2P} an <302> {PRT} th <3588> {T-DSF} sukaminw <4807> {A-DSM} [tauth] <3778> {D-DSF} ekrizwyhti <1610> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} futeuyhti <5452> (5682) {V-APM-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} uphkousen <5219> (5656) {V-AAI-3S} an <302> {PRT} umin <5213> {P-2DP}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ei <1487> {COND} eicete <2192> (5707) {V-IAI-2P} pistin <4102> {N-ASF} wv <5613> {ADV} kokkon <2848> {N-ASM} sinapewv <4615> {N-GSN} elegete <3004> (5707) {V-IAI-2P} an <302> {PRT} th <3588> {T-DSF} sukaminw <4807> {A-DSM} tauth <3778> {D-DSF} ekrizwyhti <1610> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} futeuyhti <5452> (5682) {V-APM-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} uphkousen <5219> (5656) {V-AAI-3S} an <302> {PRT} umin <5213> {P-2DP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran