TB | Bahkan jikalau ia berbuat dosa terhadap engkau tujuh kali sehari dan tujuh kali ia kembali kepadamu dan berkata: Aku menyesal, engkau harus mengampuni dia." |
BIS | Kalau ia berdosa kepadamu tujuh kali sehari dan setiap kali datang kepadamu dan berkata, 'Saya minta maaf,' ampunilah dia." |
FAYH | Sekalipun setiap hari ia berbuat salah tujuh kali, tetapi jika setiap kali ia balik lagi serta minta ampun, ampunilah dia!"
|
DRFT_WBTC | Seandainya ia kembali berbuat dosa terhadapmu tujuh kali dalam satu hari, kemudian dia kembali kepadamu tujuh kali dan berkata, 'Aku menyesal', ampunilah dia." |
TL | Jikalau ia bersalah kepadamu tujuh kali sehari, dan tujuh kali pula balik kepadamu dengan katanya: Aku menyesal, hendaklah engkau mengampuni dia!" |
KSI | Jika ia bersalah kepadamu tujuh kali sehari dan tujuh kali juga ia kembali kepadamu serta berkata, 'Aku menyesal,' hendaklah engkau mengampuninya."
|
DRFT_SB | Maka jikalau bersalah kepadamu tujuh kali dalam sehari, dan tujuh kali ia berbalik pula kepadamu serta berkata, 'Aku telah menyesal,' Hendaklah engkau mengampuni akan dia." |
BABA | Dan jikalau dia berdosa sama angkau tujoh kali dalam satu hari, dan tujoh kali dia balek kata sama angkau, 'Sahya mnysal,' ampunkan sama dia." |
KL1863 | {Mat 18:21} Maka kaloe dia bersalah padamoe toedjoeh kali dalem sahari, dan toedjoeh kali dalem sahari dia balik kembali kapadamoe, katanja: Akoe menjesel; maka patoet angkau mengampoeni sama dia. |
KL1870 | Maka djikalau kiranja ija bersalah kapadamoe toedjoeh-kali dalam sahari, dan toedjoeh kali dalam sahari pon ija balik poela kapadamoe, katanja: Bahwa menjesallah akoe; hendaklah engkau mengampoeni dia. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw tudjoh kali pada saharij 'ija berdawsa kapadamu, dan tudjoh kali pada saharij 'ija kombali kapadamu, meng`atakan; bejta menjasal: horas 'angkaw meng`amponij padanja. |
ENDE | Dan sekiranja ia bersalah tudjuh kali terhadapmu dan tudjuh kali ia balik serta berkata: Aku menjesal, maka haruslah engkau mengampuni dia. |
TB_ITL_DRF | /Bahkan <2532> jikalau <1437> ia berbuat dosa <264> terhadap <1519> engkau <4571> tujuh kali <2034> sehari <2250> dan <2532> tujuh kali <2034> ia kembali <1994> kepadamu <4314> <4571> dan berkata <3004>: Aku menyesal <3340>, engkau harus mengampuni <863> dia <846>."* |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1437> ia bersalah <264> kepadamu <4571> tujuh kali <2034> sehari <2250>, dan <2532> tujuh kali <2034> pula balik <1994> kepadamu <4571> dengan katanya <3004>: Aku menyesal <3340>, hendaklah engkau mengampuni <863> dia <846>!" |
AV# | And <2532> if <1437> he trespass <264> (5632) against <1519> thee <4571> seven times <2034> in a day <2250>, and <2532> seven times <2034> in a day <2250> turn again <1994> (5661) to <1909> thee <4571>, saying <3004> (5723), I repent <3340> (5719); thou shalt forgive <863> (5692) him <846>. |
BBE | And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness. |
MESSAGE | Even if it's personal against you and repeated seven times through the day, and seven times he says, 'I'm sorry, I won't do it again,' forgive him." |
NKJV | "And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, `I repent,' you shall forgive him." |
PHILIPS | Yes, if he wrongs you seven times in one day and turns to you and says, 'I am sorry' seven times, you must forgive him." |
RWEBSTR | And if he tresspasses against thee seven times in a day, and seven times in a day turns again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. |
GWV | Even if he wrongs you seven times in one day and comes back to you seven times and says that he is sorry, forgive him." |
NET | Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive* him.” |
NET | 17:4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive2405 sn You must forgive him. Forgiveness is to be readily given and not withheld. In a community that is to have restored relationships, grudges are not beneficial. him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} eptakiv <2034> {SEVEN TIMES} thv <3588> {IN THE} hmerav <2250> {DAY} amarth <264> (5632) {HE SHOULD SIN} eiv <1519> {AGAINST} se <4571> {THEE,} kai <2532> {AND} eptakiv <2034> {SEVEN TIMES} thv <3588> {IN THE} hmerav <2250> {DAY} epistreqh <1994> (5661) {SHOULD RETURN} epi <1909> {TO} se <4571> {THEE,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} metanow <3340> (5719) {I REPENT,} afhseiv <863> (5692) {THOU SHALT FORGIVE} autw <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} eptakiv <2034> {ADV} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} amarthsh <264> (5661) {V-AAS-3S} eiv <1519> {PREP} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} eptakiv <2034> {ADV} epistreqh <1994> (5661) {V-AAS-3S} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} metanow <3340> (5719) {V-PAI-1S} afhseiv <863> (5692) {V-FAI-2S} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} eptakiv <2034> {ADV} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} amarth <264> (5632) {V-2AAS-3S} eiv <1519> {PREP} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} eptakiv <2034> {ADV} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} epistreqh <1994> (5661) {V-AAS-3S} epi <1909> {PREP} se <4571> {P-2AS} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} metanow <3340> (5719) {V-PAI-1S} afhseiv <863> (5692) {V-FAI-2S} autw <846> {P-DSM} |