copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 17:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> sahut <611> mereka itu serta berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Di manakah <4226>, ya Tuhan <2962>?" Maka <1161> kata <2036> Yesus kepadanya <846>, "Barang di mana <3699> ada bangkai <4983>, di situlah <1563> juga <2532> berkerumun <105> burung nasar <1996>."
TBKata mereka kepada Yesus: "Di mana, Tuhan?" Kata-Nya kepada mereka: "Di mana ada mayat, di situ berkerumun burung nasar."
BISPengikut-pengikut Yesus bertanya, "Di mana itu akan terjadi, Tuhan?" Yesus menjawab, "Di mana ada bangkai, di situ ada burung pemakan bangkai."
FAYH"Tuhan, ke mana mereka akan dibawa?" tanya murid-murid-Nya. Yesus menjawab, "Di mana ada bangkai, di situ burung nasar berkumpul!"
DRFT_WBTCMurid-murid bertanya kepada Yesus, "Di mana akan terjadi itu, Tuhan?" Yesus menjawab, "Di mana ada mayat, di sana burung pemakan daging berkumpul."
TLMaka sahut mereka itu serta berkata kepada-Nya, "Di manakah, ya Tuhan?" Maka kata Yesus kepadanya, "Barang di mana ada bangkai, di situlah juga berkerumun burung nasar."
KSIPengikut-pengikut Isa bertanya kepada-Nya, "Di mana, Junjungan?" Isa menjawab, "Di tempat ada mayat, di situ juga ada burung nasar."
DRFT_SBMaka jawab mereka itu, serta berkata kepadanya "Dimanakah, Ya Rabbi?" maka katanya kepadanya, "Barang dimana ada mayat, disitu burung Nazar pun berkumpullah adanya."
BABADan murid-murid jawab tanya sama dia, "Di mana itu, Tuhan?" Dan Isa kata sama dia-orang, "Di mana ada bangkai, di situ-lah nanti burong lang berkumpol."
KL1863Maka dia-orang menjaoet sama Toehan, katanja: Dimana, Toehan? Maka katanja sama dia-orang: {Ayu 39:30; Mat 24:28} Di tempat ada bangke, disana djoega nanti berkoempoel segala boeroeng nazar.
KL1870Maka bertanjalah mareka-itoe akan Isa: Dimana, toewan? Maka katanja kapada mareka-itoe: Barang dimana ada bangkai, disana pon tempat boeroeng nasar berhimpoen.
DRFT_LDKMaka sahutlah marika 'itu, dan sombahlah padanja: dimana ja Tuhan? Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: barang dimana bangkej, kasana djuga burong 2 Nasar 'akan dehimponkan.
ENDEMereka bertanja: Dimana, Tuan? Djawab Jesus: Ditempat ada bangkai, kesanapun burung-burung nazar berkerumun.
TB_ITL_DRFKata <611> mereka <3004> kepada Yesus <846>: "Di mana <4226>, Tuhan <2962>?" Kata-Nya <2036> <846> kepada mereka: /"Di mana <3699> ada mayat <4983>, di situ <1563> berkerumun <1996> burung nasar <105>."*
AV#And <2532> they answered <611> (5679) and said <3004> (5719) unto him <846>, Where <4226>, Lord <2962>? And <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, Wheresoever <3699> the body <4983> [is], thither <1563> will <4863> (0) the eagles <105> be gathered together <4863> (5701).
BBEAnd they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.
MESSAGETrying to take all this in, the disciples said, "Master, where?" He told them, "Watch for the circling of the vultures. They'll spot the corpse first. The action will begin around my dead body."
NKJVAnd they answered and said to Him, "Where, Lord?" So He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together."
PHILIPS"But where, Lord?" they asked him. "Wherever there is a dead body, there the vultures will flock," he replied.
RWEBSTRAnd they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body [is], there will the eagles be gathered together.
GWVThey asked him, "Where, Lord?" Jesus told them, "Vultures will gather wherever there is a dead body."
NETThen* the disciples* said* to him, “Where,* Lord?” He replied to them, “Where the dead body* is, there the vultures* will gather.”*
NET17:37 Then2487 the disciples2488 said2489 to him, “Where,2490 Lord?” He replied to them, “Where the dead body2491 is, there the vultures2492 will gather.”2493

Prayer and the Parable of the Persistent Widow

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyentev <611> (5679) {ANSWERING} legousin <3004> (5719) {THEY SAY} autw <846> {TO HIM,} pou <4226> {WHERE,} kurie <2962> o <3588> {LORD?} de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} opou <3699> {WHERE} to <3588> {THE} swma <4983> {BODY [IS]} ekei <1563> {THERE} sunacyhsontai <4863> (5701) {WILL BE GATHERED TOGETHER} oi <3588> {THE} aetoi <105> {EAGLES.}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyentev <611> (5679) {V-AOP-NPM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} pou <4226> {PRT-I} kurie <2962> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} opou <3699> {ADV} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} ekei <1563> {ADV} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} aetoi <105> {N-NPM} episunacyhsontai <1996> (5701) {V-FPI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyentev <611> (5679) {V-AOP-NPM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} pou <4226> {PRT-I} kurie <2962> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} opou <3699> {ADV} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} ekei <1563> {ADV} sunacyhsontai <4863> (5701) {V-FPI-3P} oi <3588> {T-NPM} aetoi <105> {N-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran