copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 17:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka orang akan berkata kepadamu: Tengoklah di situ! Tengoklah di sini! Janganlah kamu pergi atau mengikut!
TBDan orang akan berkata kepadamu: Lihat, ia ada di sana; lihat, ia ada di sini! Jangan kamu pergi ke situ, jangan kamu ikut.
BISNanti orang akan berkata kepadamu, 'Lihat, di situ!' atau, 'Lihat, di sini!' Tetapi janganlah kalian ke luar mencari dia.
FAYHKalian akan mendengar kabar bahwa Aku sudah kembali dan bahwa Aku ada di tempat ini atau di tempat itu. Jangan percaya dan jangan mencari Aku.
DRFT_WBTCOrang akan berkata kepada kamu, 'Itu Dia.' atau 'Di sana Dia.' Jangan pergi mencari-Nya."
KSIOrang akan berkata kepadamu, 'Lihat, Ia ada di sana!' Atau, 'Lihat, Ia ada di sini!' Jangan kamu pergi atau mengikutinya.
DRFT_SBMaka orang akan berkata kepadamu, 'tengoklah disitu!' 'tengoklah disini!' Janganlah kamu pergi atau mengikut.
BABADan orang nanti kata sama kamu, 'Tengok di sana!' 'Tengok di sini!' jangan-lah kamu pergi atau ikut:
KL1863{Mat 24:23; Mar 13:21} Maka nanti dia-orang berkata sama kamoe: Lihatlah disini, atawa lihatlah disana; djangan kamoe pergi dan djangan toeroet.
KL1870Maka akan ada orang jang berkata kapadamoe demikian: Tengoklah, ija disini; ataw tengoklah, ija disana; djangan kamoe pergi dan djangan ikoet akandia
DRFT_LDKDan 'awrang 'akan berkata pada kamu; lihatlah desini, 'ataw lihatlah disana: djanganlah kamu pergi berdjalan, dan djanganlah kamu meng`ikot.
ENDEDan kalau orang katakan kepadamu: Lihatlah Ia disana; lihatlah Ia disini, djangan kamu pergi, djangan kamu ikut.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> orang akan berkata <2046> kepadamu <5213>: Lihat <2400>, ia ada di sana <1563>; lihat <2400>, ia ada di sini <5602>! Jangan <3361> kamu pergi <565> ke situ, jangan <3366> kamu ikut <1377>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> orang akan berkata <2046> kepadamu <5213>: Tengoklah <2400> di situ <1563>! Tengoklah <2400> di sini <5602>! Janganlah <3361> kamu pergi <565> atau <3366> mengikut <1377>!
AV#And <2532> they shall say <2046> (5692) to you <5213>, See <2400> (5628) here <5602>; or <2228>, see <2400> (5628) there <1563>: go <565> (0) not <3361> after <565> (5632) [them], nor <3366> follow <1377> (5661) [them].
BBEAnd if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
MESSAGEAnd they'll say to you, 'Look over there!' or, 'Look here!' Don't fall for any of that nonsense.
NKJV"And they will say to you, `Look here!' or `Look there!' Do not go after [them] or follow [them].
PHILIPSPeople will say to you, 'Look, there it is',or 'Look, here it is.' Stay where you are and don't follow them!
RWEBSTRAnd they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow [them].
GWVPeople will say, 'There he is!' or 'Here he is!' Don't run after those people.
NETThen people* will say to you, ‘Look, there he is!’* or ‘Look, here he is!’ Do not go out or chase after them.*
NET17:23 Then people2463 will say to you, ‘Look, there he is!’2464 or ‘Look, here he is!’ Do not go out or chase after them.2465
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} erousin <2046> (5692) {THEY WILL SAY} umin <5213> {TO YOU,} idou <2400> (5628) {LO} wde <5602> {HERE,} h <2228> {OR} idou <2400> (5628) {LO} ekei <1563> mh <3361> {THERE;} apelyhte <565> (5632) {GO NOT FORTH} mhde <3366> {NOR} diwxhte <1377> (5661) {FOLLOW.}
WHkai <2532> {CONJ} erousin <2046> (5692) {V-FAI-3P} umin <5213> {P-2DP} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ekei <1563> {ADV} h <2228> {PRT} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} wde <5602> {ADV} mh <3361> {PRT-N} [apelyhte <565> (5632) {V-2AAS-2P} mhde] <3366> {CONJ} diwxhte <1377> (5661) {V-AAS-2P}
TRkai <2532> {CONJ} erousin <2046> (5692) {V-FAI-3P} umin <5213> {P-2DP} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} wde <5602> {ADV} h <2228> {PRT} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ekei <1563> {ADV} mh <3361> {PRT-N} apelyhte <565> (5632) {V-2AAS-2P} mhde <3366> {CONJ} diwxhte <1377> (5661) {V-AAS-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran