copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 16:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> Aku <1473> berkata <3004> kepadamu <5213>: Carilah <4160> sahabat <5384> bagi dirimu <1438> dengan <1537> Mammon <3126> yang lekat lalim <93>, supaya <2443> apabila <3752> Mammon kelak hilang daripadamu, sahabat <1587> itu pun kelak <1587> menerima <1209> kamu <5209> di dalam <1519> tempat kediaman <4633> yang kekal <166>.
TBDan Aku berkata kepadamu: Ikatlah persahabatan dengan mempergunakan Mamon yang tidak jujur, supaya jika Mamon itu tidak dapat menolong lagi, kamu diterima di dalam kemah abadi."
BISLalu Yesus berbicara lagi, kata-Nya, "Dengarlah! Pakailah kekayaan dunia ini untuk mendapat kawan, supaya apabila kekayaan dunia ini sudah tidak berharga lagi, kalian akan diterima di tempat tinggal yang abadi.
FAYHTetapi apakah Aku harus mengajarkan kepada kalian supaya mencari sahabat dengan cara menipu? Apakah ini memberi jaminan, bahwa kalian akan memasuki rumah abadi di surga? Tidak!
DRFT_WBTC"Aku berkata kepadamu, gunakanlah harta dunia untuk memupuk persahabatan dengan Allah. Apabila hartamu habis, engkau akan disambut di rumah abadi.
TLMaka Aku berkata kepadamu: Carilah sahabat bagi dirimu dengan Mammon yang lekat lalim, supaya apabila Mammon kelak hilang daripadamu, sahabat itu pun kelak menerima kamu di dalam tempat kediaman yang kekal.
KSIAku berkata kepadamu, pakailah harta duniawi untuk mendapatkan sahabat, supaya kalau harta itu sudah tidak dapat menolong lagi, kamu akan diterima di rumah yang kekal."
DRFT_SBMaka aku berkata kepadamu, jadikan bagi dirimu sahabat-sahabat oleh Mamun yang tiada benar itu; supaya apabila hilang kelak Mamun itu, maka kamu diterima oleh orang itu dalam kediaman yang kekal.
BABADan sahya ini kata sama kamu, buatkan sohbat-sohbat kerna diri kamu sndiri dngan kkaya'an yang ta'bnar itu; spaya bila kkaya'an itu hilang, orang boleh sambot kamu dalam khemah yang kkal.
KL1863Maka katakoe sama kamoe: {Mat 6:19; 19:21; 1Ti 6:19} Djadiken bagi dirimoe sobat-sobat lantaran Mammon jang tidak bener, sopaja kapan angkau ditinggalkennja, dia-orang bolih tarima sama angkau dalem roemah-roemah jang kekel.
KL1870Maka katakoe kapadamoe: Djadikanlah sahabat bagai dirimoe dengan mamon jang tiada benar itoe, soepaja apabila ditinggalkannja akan dikau, bolihlah diterima olih mareka-itoe akan dikau dalam roemah-roemah jang kekal.
DRFT_LDKMaka 'aku 'ini bersabda pada kamu: 'adakanlah bagimu tulan deri pada Mamuna jang tlalim: sopaja manakala kamu berkakurangan, marika 'itu menjambot kamu kadalam taratakh 2 jang kakal.
ENDEKarena itu Aku bersabda kepadamu: Berusahalah mempergunakan mamon jang tak sah itu untuk mendapat sahabat-sahabat bagimu, supaja apabila habis mamon itu, mereka menjambut kamu kedalam perkemahan abadi.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> Aku <1473> berkata <3004> kepadamu <5213> <1438>: Ikatlah <4160> persahabatan <5384> dengan mempergunakan <1537> Mamon <3126> yang tidak jujur <93>, supaya <2443> jika <3752> Mamon itu tidak dapat menolong <1587> lagi, kamu <5209> diterima <1209> di dalam <1519> kemah <4633> abadi <166>."*
AV#And I <2504> say <3004> (5719) unto you <5213>, Make <4160> (5657) to yourselves <1438> friends <5384> of <1537> the mammon <3126> of unrighteousness <93>; that <2443>, when <3752> ye fail <1587> (5632), they may receive <1209> (5667) you <5209> into <1519> everlasting <166> habitations <4633>. {mammon: or, riches}
BBEAnd I say to you, Make friends for yourselves through the wealth of this life, so that when it comes to an end, you may be taken into the eternal resting-places.
MESSAGEI want you to be smart in the same way--but for what is right--using every adversity to stimulate you to creative survival, to concentrate your attention on the bare essentials, so you'll live, really live, and not complacently just get by on good behavior."
NKJV"And I say to you, make friends for yourselves by unrighteous mammon, that when you fail, they may receive you into an everlasting home.
PHILIPSNow my advice to you is to use 'money',tainted as it is, to make yourselves friends, so that when it comes to an end, they may welcome you into the homes of eternity.
RWEBSTRAnd I say to you, Make to yourselves friends by the riches of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
GWVJesus continued, "I'm telling you that although wealth is often used in dishonest ways, you should use it to make friends for yourselves. When life is over, you will be welcomed into an eternal home.
NETAnd I tell you, make friends for yourselves by how you use worldly wealth,* so that when it runs out you will be welcomed* into the eternal homes.*
NET16:9 And I tell you, make friends for yourselves by how you use worldly wealth,2328 so that when it runs out you will be welcomed2329 into the eternal homes.2330

BHSSTR
LXXM
IGNTkagw <2504> {AND I} umin <5213> {TO YOU} legw <3004> (5719) {SAY,} poihsate <4160> (5657) {MAKE} eautoiv <1438> {TO YOURSELVES} filouv <5384> {FRIENDS} ek <1537> {BY} tou <3588> {THE} mamwna <3126> thv <3588> {MAMMON} adikiav <93> {OF UNRIGHTEOUSNESS,} ina <2443> {THAT} otan <3752> {WHEN} ekliphte <1587> (5632) {YE FAIL} dexwntai <1209> (5667) {THEY MAY RECEIVE} umav <5209> {YOU} eiv <1519> {INTO} tav <3588> {THE} aiwniouv <166> {ETERNAL} skhnav <4633> {DWELLINGS.}
WHkai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} umin <5213> {P-2DP} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} eautoiv <1438> {F-3DPM} poihsate <4160> (5657) {V-AAM-2P} filouv <5384> {A-APM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} mamwna <3126> {ARAM} thv <3588> {T-GSF} adikiav <93> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} ekliph <1587> (5632) {V-2AAS-3S} dexwntai <1209> (5667) {V-ADS-3P} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} aiwniouv <166> {A-APF} skhnav <4633> {N-APF}
TRkagw <2504> {P-1NS-C} umin <5213> {P-2DP} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} poihsate <4160> (5657) {V-AAM-2P} eautoiv <1438> {F-3DPM} filouv <5384> {A-APM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} mamwna <3126> {N-GSN} <3126> {ARAM} thv <3588> {T-GSF} adikiav <93> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} ekliphte <1587> (5632) {V-2AAS-2P} dexwntai <1209> (5667) {V-ADS-3P} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} aiwniouv <166> {A-APF} skhnav <4633> {N-APF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran