TB_ITL_DRF | /Orang kaya itu juga mati, lalu dikubur. Dan <2532> sementara ia <846> menderita sengsara <931> di <1722> alam maut <86> ia memandang ke atas <1869>, dan dari <575> jauh <3113> dilihatnya <3708> Abraham <11>, dan <2532> Lazarus <2976> duduk di <1722> pangkuannya <2859> <846>.* |
TB | Orang kaya itu juga mati, lalu dikubur. Dan sementara ia menderita sengsara di alam maut ia memandang ke atas, dan dari jauh dilihatnya Abraham, dan Lazarus duduk di pangkuannya. |
BIS | Di dunia orang mati ia menderita sekali. Dan pada waktu ia memandang dari sana ke atas, ia melihat Abraham di tempat yang jauh dan Lazarus ada di samping Abraham. |
FAYH | dan rohnya masuk neraka. Sementara ia menderita siksa neraka, ia melihat Lazarus di kejauhan bersama-sama dengan Abraham.
|
DRFT_WBTC | Di kerajaan maut orang kaya itu tersiksa, lalu ia melihat ke atas. Ia melihat Abraham di kejauhan. Ia juga melihat Lazarus di pangkuan Abraham. |
TL | Maka dengan sengsaranya di dalam alam maut, ia pun menengadahlah, lalu terpandanglah Ibrahim dari jauh dan Lazarus di atas pangkunya. |
KSI | Sementara ia menderita di alam maut, ia memandang ke atas. Dari jauh dilihatnya Nabi Ibrahim, dan Lazarus duduk di pangkuan Ibrahim.
|
DRFT_SB | Maka dalam alam maut, menengadahlah ia dengan sengsaranya, lalu melihat Ibrahim dari jauh dan Lazarus dalam pangkuannya. |
BABA | Dan di dalam alam maut dia angkat mata-nya dalam sngsara-nya, dan nampak Ibrahim deri jauh, dan Lazarus di pangkuan-nya. |
KL1863 | Maka itoe orang kaja mati djoega, lantas ditanam. Maka dalem naraka dia mengangkat matanja dari sebab sangsaranja, lantas dia melihat Ibrahim dari djaoe, dan Lazaroes dalem pangkoenja. |
KL1870 | Maka orang kaja itoepon matilah laloe dikoeboerkan, maka dalam naraka menengadahlah ija olih sebab sangsaranja; maka dari djaoeh dilihatnja Iberahim dan Lazaroes pon pada ribaannja. |
DRFT_LDK | Maka matilah lagi 'awrang jang kaja 'itu, dan tertanamlah. Dan demi 'ija didalam naraka meng`angkat mata 2 nja, sedang 'ija 'adalah merasa sangsara, maka delihatnja 'Ibrahim deri djawoh, dan Laxazar depangkuwannja. |
ENDE | Dan dalam sengsaranja dialam maut ia menengadah dan tampak kepadanja Abraham dengan Lasarus dipangkuannja. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dengan sengsaranya <931> di <1722> dalam alam <86> maut, ia pun menengadahlah, lalu terpandanglah <931> terpandanglah <5225> Ibrahim <11> dari <575> jauh <3113> dan <2532> Lazarus <2976> di <1722> atas pangkunya <2859>. |
AV# | And <2532> in <1722> hell <86> he lift up <1869> (5660) his <846> eyes <3788>, being <5225> (5723) in <1722> torments <931>, and seeth <3708> (5719) Abraham <11> afar <3113> off <575>, and <2532> Lazarus <2976> in <1722> his <846> bosom <2859>. |
BBE | And in hell, being in great pain, lifting up his eyes he saw Abraham, far away, and Lazarus on his breast. |
MESSAGE | In hell and in torment, he looked up and saw Abraham in the distance and Lazarus in his lap. |
NKJV | "And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. |
PHILIPS | And from the place of the dead he looked up in torment and saw Abraham a long way away, and Lazarus in his arms. |
RWEBSTR | And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. |
GWV | He went to hell, where he was constantly tortured. As he looked up, in the distance he saw Abraham and Lazarus. |
NET | And in hell,* as he was in torment,* he looked up* and saw Abraham far off with Lazarus at his side.* |
NET | 16:23 And in hell,2368 sn The Greek term Hades stands for the Hebrew concept of Sheol. It is what is called hell today. This is where the dead were gathered (Ps 16:10; 86:13). In the NT Hades has an additional negative force of awaiting judgment (Rev 20:13). as he was in torment,2369 sn Hades is a place of torment, especially as one knows that he is separated from God. he looked up2370 tn Grk “he lifted up his eyes” (an idiom). and saw Abraham far off with Lazarus at his side.2371 tn Grk “in his bosom,” the same phrase used in 16:22. This idiom refers to heaven and/or participation in the eschatological banquet. An appropriate modern equivalent is “at Abraham’s side.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} adh <86> {HADES} eparav <1869> (5660) touv <3588> {HAVING LIFTED UP} ofyalmouv <3788> autou <846> {HIS EYES,} uparcwn <5225> (5723) {BEING} en <1722> {IN} basanoiv <931> {TORMENTS,} ora <3708> (5719) ton <3588> {HE SEES} abraam <11> apo <575> {ABRAHAM} makroyen <3113> {AFAR OFF,} kai <2532> {AND} lazaron <2976> {LAZARUS} en <1722> toiv <3588> {IN} kolpoiv <2859> autou <846> {HIS BOSOM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} adh <86> {N-DSM} eparav <1869> (5660) {V-AAP-NSM} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} autou <846> {P-GSM} uparcwn <5225> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} basanoiv <931> {N-DPF} ora <3708> (5719) {V-PAI-3S} abraam <11> {N-PRI} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} kai <2532> {CONJ} lazaron <2976> {N-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} kolpoiv <2859> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} adh <86> {N-DSM} eparav <1869> (5660) {V-AAP-NSM} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} autou <846> {P-GSM} uparcwn <5225> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} basanoiv <931> {N-DPF} ora <3708> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} abraam <11> {N-PRI} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} kai <2532> {CONJ} lazaron <2976> {N-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} kolpoiv <2859> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} |