TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> ia menyahut <611> serta berkata <2036> kepada bapanya <3962>: Tengoklah <2400>, berapa <5118> tahun <2094> lamanya sahaya memperhambakan <1398> diri sahaya <4671> kepada Bapa, dan <2532> <2532> belum pernah <3763> Bapa <4675> memberi <1325> sahaya seekor anak kambing <2056>, supaya <2443> sahaya <3450> dapat bersukaria <2165> dengan <3326> handai-tolan <1785> <3928> <1698> <5384> sahaya. |
TB | Tetapi ia menjawab ayahnya, katanya: Telah bertahun-tahun aku melayani bapa dan belum pernah aku melanggar perintah bapa, tetapi kepadaku belum pernah bapa memberikan seekor anak kambing untuk bersukacita dengan sahabat-sahabatku. |
BIS | Tetapi ia berkata, 'Bertahun-tahun lamanya aku bekerja mati-matian untuk Ayah. Tidak pernah aku membantah perintah Ayah. Dan apakah yang Ayah berikan kepadaku? Seekor kambing pun belum pernah Ayah berikan untuk aku berpesta dengan kawan-kawanku! |
FAYH | tetapi ia menjawab, 'Sudah bertahun-tahun saya bekerja keras untuk Bapa dan tidak pernah saya melanggar perintah Bapa. Sekalipun demikian, seekor anak kambing pun belum pernah Bapa berikan kepada saya untuk berpesta dengan teman-teman.
|
DRFT_WBTC | Anak itu berkata kepada bapanya, 'Begini bapa. Bertahun-tahun aku terus seperti hamba melayanimu dan selalu menaati perintahmu. Bapa tidak pernah menyembelih seekor kambing pun untukku. Engkau tidak pernah mengadakan pesta untukku bersama-sama dengan teman-temanku. |
TL | Tetapi ia menyahut serta berkata kepada bapanya: Tengoklah, berapa tahun lamanya sahaya memperhambakan diri sahaya kepada Bapa, dan belum pernah Bapa memberi sahaya seekor anak kambing, supaya sahaya dapat bersukaria dengan handai-tolan sahaya. |
KSI | Tetapi ia berkata, 'Ayah, ingatlah. Bertahun-tahun lamanya aku bekerja untuk Ayah dan belum pernah aku melanggar perintah Ayah. Meskipun begitu, Ayah belum pernah memberikan kepadaku seekor anak kambing pun supaya aku dapat bersukaria dengan sahabat-sahabatku.
|
DRFT_SB | Tetapi jawabnya serta berkata kepada bapanya, "Ingatlah berapa tahun lamanya saya memperhambakan diri saya kepada bapa, belum pernah saya melalui hukum bapa; tetapi pada saya ini belum pernah bapa memberi anak kambing seekor, supaya saya bersuka-suka dengan sahabat-sahabat saya. |
BABA | Ttapi dia jawab kata sama bapa-nya, 'Tengok brapa tahun punya lama sahya sudah jadi hamba sama bapa, dan blum pernah sahya langgar bapa punya hukum: ttapi sama sahya ini bapa ta'pernah kasi satu ekor punya anak-kambing pun, spaya sahya boleh suka-suka hati sama sohbat-sohbat sahya: |
KL1863 | Tetapi dia menjaoet, katanja sama bapanja: Lihat, soedah bebrapa-brapa taoen lamanja saja ikoet sama bapa, dan sakali-kali saja tidak taoe melanggar parintah bapa; maski bagitoe bapa belom taoe kasih sama saja satoe anak-kambing, sopaja bolih saja soeka-hati bersama-sama dengan saja poenja sobat. |
KL1870 | Tetapi sahoetnja kapada bapanja: Timbangkanlah; sakian banjak tahoen lamanja sehaja berboewat djasa kapada bapa, belom pernah sehaja melaloei perentah bapa, maka belom pernah djoega bapa memberikan kapada sehaja sa'ekoer anak kambing, soepaja bolih sehaja bersoeka-soekaan dengan segala taulan sehaja; |
DRFT_LDK | Tetapi sahutlah 'ija, dan katalah pada bapanja: bahuwa sasonggohnja babarapa tahon lamanja patek sudah deperhamba kabawahmu, dan bulom penah patek melaluwij titahmu, hanja pada patek bulom penah kawberij sa`ejkor kambing, sopaja patek berameh 2 an dengan tulan 2 ku. |
ENDE | Tetapi ia mendjawab: Bertahun-tahun lamanja saja bekerdja untuk bapa, dan satupun perintah bapa belum pernah kulanggar; tetapi belum pernah bapa memberi saja seekor anak-kambing sekalipun, untuk berpesta bersama kawan-kawanku. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> ia <2036> menjawab <611> ayahnya <3962> <846>, katanya: Telah <5118> bertahun-tahun <2094> aku melayani <1398> bapa <4671> dan <2532> belum pernah <3763> aku melanggar <3928> perintah <1785> bapa <4675>, tetapi <2532> kepadaku <1698> belum pernah <3763> bapa memberikan <1325> seekor anak kambing <2056> untuk <2443> bersukacita <2165> dengan <3326> sahabat-sahabatku <5384> <3450>.* |
AV# | And <1161> he answering <611> (5679) said <2036> (5627) to [his] father <3962>, Lo <2400> (5628), these many <5118> years <2094> do I serve <1398> (5719) thee <4671>, neither <3763> (0) transgressed I <3928> (5627) at any time <3763> thy <4675> commandment <1785>: and <2532> yet <2532> thou <1325> (0) never <3763> gavest <1325> (5656) me <1698> a kid <2056>, that <2443> I might make merry <2165> (5686) with <3326> my <3450> friends <5384>: |
BBE | But he made answer and said to his father, See, all these years I have been your servant, doing your orders in everything: and you never gave me even a young goat so that I might have a feast with my friends: |
MESSAGE | The son said, 'Look how many years I've stayed here serving you, never giving you one moment of grief, but have you ever thrown a party for me and my friends? |
NKJV | "So he answered and said to [his] father, `Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends. |
PHILIPS | Then he burst out, 'Look, how many years have I slaved for you and never disobeyed a single order of yours, and yet you have never given me so much as a young goat so that I could give my friends a dinner? |
RWEBSTR | And he answering said to [his] father, Lo, these many years do I serve thee, neither have I at any time transgressed thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: |
GWV | But he answered his father, 'All these years I've worked like a slave for you. I've never disobeyed one of your commands. Yet, you've never given me so much as a little goat for a celebration with my friends. |
NET | but he answered* his father, ‘Look! These many years I have worked like a slave* for you, and I never disobeyed your commands. Yet* you never gave me even a goat* so that I could celebrate with my friends! |
NET | 15:29 but he answered2285 tn Grk “but answering, he said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “but he answered.” his father, ‘Look! These many years I have worked like a slave2286 tn Or simply, “have served,” but in the emotional context of the older son’s outburst the translation given is closer to the point. for you, and I never disobeyed your commands. Yet2287 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to bring out the contrast indicated by the context. you never gave me even a goat2288 sn You never gave me even a goat. The older son’s complaint was that the generous treatment of the younger son was not fair: “I can’t get even a little celebration with a basic food staple like a goat!” so that I could celebrate with my friends!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) tw <3588> {SAID} patri <3962> {TO FATHER [HIS],} idou <2400> (5628) {LO,} tosauta <5118> {SO MANY} eth <2094> {YEARS} douleuw <1398> (5719) {I SERVE} soi <4671> {THEE} kai <2532> {AND} oudepote <3763> {NEVER} entolhn <1785> {COMMANDMENT} sou <4675> {THY} parhlyon <3928> (5627) {TRANSGRESSED I,} kai <2532> {AND} emoi <1698> {TO ME} oudepote <3763> {NEVER} edwkav <1325> (5656) {DIDST THOU GIVE} erifon <2056> {A KID} ina <2443> {THAT} meta <3326> twn <3588> {WITH} filwn <5384> mou <3450> {MY FRIENDS} eufranyw <2165> (5686) {I MIGHT MAKE MERRY;} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} tosauta <5118> {D-APN} eth <2094> {N-APN} douleuw <1398> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} oudepote <3763> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} parhlyon <3928> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} oudepote <3763> {ADV} edwkav <1325> (5656) {V-AAI-2S} erifon <2056> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} filwn <5384> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} eufranyw <2165> (5686) {V-APS-1S} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} tosauta <5118> {D-APN} eth <2094> {N-APN} douleuw <1398> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} oudepote <3763> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} parhlyon <3928> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} oudepote <3763> {ADV} edwkav <1325> (5656) {V-AAI-2S} erifon <2056> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} filwn <5384> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} eufranyw <2165> (5686) {V-APS-1S} |