copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 15:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Lalu <2532> ia ingin <1937> mengisi perutnya <5526> dengan <1537> ampas <2769> yang <3739> menjadi makanan <2068> babi <5519> itu, tetapi <2532> tidak seorangpun <3762> yang memberikannya <1325> kepadanya <846>.*
TBLalu ia ingin mengisi perutnya dengan ampas yang menjadi makanan babi itu, tetapi tidak seorangpun yang memberikannya kepadanya.
BISIa begitu lapar sehingga ingin mengisi perutnya dengan makanan babi-babi itu. Walaupun ia begitu lapar, tidak seorang pun memberi makanan kepadanya.
FAYHAnak itu demikian laparnya, sehingga makanan babi pun kelihatannya enak sekali. Tetapi tidak ada seorang pun yang memberi dia makan.
DRFT_WBTCIa sangat lapar sehingga ia ingin makan ampas-ampas yang dimakan babi-babi itu, tetapi itu pun tidak ada yang memberikan kepadanya.
TLMaka inginlah ia akan mengisi perutnya dengan hampas kulit, makanan babi, tetapi tiada seorang pun memberikan kepadanya.
KSIIa ingin sekali bisa mengisi perutnya dengan ampas kacang yang menjadi makanan babi-babi itu, tetapi tidak seorang pun memberikannya kepadanya.
DRFT_SBMaka inginlah ia mengenyangkan dirinya dengan sekam kacang yang dimakan oleh babi itu; padahal seorang pun tiada memberi kepadanya.
BABADan dia beringin mau knnyangkan diri-nya dngan skam kachang yang babi makan punya: dan itu pun t'ada orang kasi sama dia.
KL1863Maka dia kepingin kenjangken proetnja sama hampas, jang dimakan itoe babi, tetapi trada satoe jang kasih itoe sama dia.
KL1870Maka inginlah ija hendak mengennjangkan peroetnja dengan hampas, jang dimakan olih babi itoe, tetapi sa'orang pon tiada jang memberikan dia kapadanja.
DRFT_LDKMaka 'inginlah 'ija meng`isij purutnja dengan hampas, jang babi 2 bejasa makan: maka sa`awrang pawn tijada memberij 'itu padanja.
ENDEMeskipun ia ingin mengisi perutnja dengan ampas buah-buahan makanan babi, namun tak seorangpun jang memberikan kepadanja.
TL_ITL_DRFMaka <2532> inginlah <1937> ia akan mengisi <5526> perutnya <1537> dengan hampas <2769> kulit, makanan babi <5519>, tetapi <2532> tiada seorang pun <3762> memberikan <1325> kepadanya <846>.
AV#And <2532> he would fain <1937> (5707) have filled <1072> (5658) his <846> belly <2836> with <575> the husks <2769> that <3739> the swine <5519> did eat <2068> (5707): and <2532> no man <3762> gave <1325> (5707) unto him <846>.
BBE
MESSAGEHe was so hungry he would have eaten the corncobs in the pig slop, but no one would give him any.
NKJV"And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him [anything].
PHILIPSHe got to the point of longing to stuff himself with the husks the pigs were eating, and not a soul gave him anything.
RWEBSTRAnd he was longing to fill his belly with the husks that the swine ate: and no man gave to him.
GWVNo one in the country would give him any food, and he was so hungry that he would have eaten what the pigs were eating.
NETHe* was longing to eat* the carob pods* the pigs were eating, but* no one gave him anything.
NET15:16 He2248 was longing to eat2249 the carob pods2250 the pigs were eating, but2251 no one gave him anything.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} epeyumei <1937> (5707) {HE WAS LONGING} gemisai <1072> (5658) thn <3588> {TO FILL} koilian <2836> autou <846> {HIS BELLY} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} keratiwn <2769> {HUSKS} wn <3739> {WHICH} hsyion <2068> (5707) {WERE EATING} oi <3588> {THE} coiroi <5519> {SWINE;} kai <2532> {AND} oudeiv <3762> {NO ONE} edidou <1325> (5707) {GAVE} autw <846> {TO HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} epeyumei <1937> (5707) {V-IAI-3S} cortasyhnai <5526> (5683) {V-APN} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} keratiwn <2769> {N-GPN} wn <3739> {R-GPN} hsyion <2068> (5707) {V-IAI-3P} oi <3588> {T-NPM} coiroi <5519> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} edidou <1325> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} epeyumei <1937> (5707) {V-IAI-3S} gemisai <1072> (5658) {V-AAN} thn <3588> {T-ASF} koilian <2836> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} keratiwn <2769> {N-GPN} wn <3739> {R-GPN} hsyion <2068> (5707) {V-IAI-3P} oi <3588> {T-NPM} coiroi <5519> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} edidou <1325> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran