BIS | Lalu ia pergi bekerja pada seorang penduduk di situ, yang menyuruh dia ke ladang menjaga babinya. |
TB | Lalu ia pergi dan bekerja pada seorang majikan di negeri itu. Orang itu menyuruhnya ke ladang untuk menjaga babinya. |
FAYH | Ia bekerja pada seorang peternak di negeri itu. Peternak itu menyuruh dia pergi ke ladang memberi makan babi-babi peliharaannya.
|
DRFT_WBTC | Ia menawarkan diri untuk bekerja pada seorang penduduk negeri itu. Orang itu menyuruh dia ke ladang untuk memberi makan babi-babinya. |
TL | Lalu pergilah ia memperhambakan dirinya kepada seorang daripada anak negeri itu; maka orang itu pun menyuruhkan dia ke ladangnya menjaga babinya. |
KSI | Jadi, pergilah ia bekerja pada salah seorang penduduk negeri itu yang menyuruh dia untuk menjaga babi-babinya di ladang.
|
DRFT_SB | Lalu pergilah ia menghubungkan dirinya dengan seorang isi negeri itu; maka ia pun menyuruhkan dia ke ladang supaya menggembalakan babi. |
BABA | Dan dia pergi hubongkan diri-nya sama satu orang isi negri itu; dan itu orang pula suroh dia pergi di ladang piara babi. |
KL1863 | Lantas dia masoek kerdja sama satoe orang dinegari itoe; maka ini orang soeroeh sama dia pergi diladangnja djaga sama babinja. |
KL1870 | Laloe pergilah ija masoek kerdja kapada sa'orang orang negari itoe, maka disoeroehkan orang itoe akandia kaladangnja menggombalakan babinja. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka pergilah 'ija persakejkan dirinja kapada sa`awrang deri pada segala 'awrang negerij dalam benowa 'itu djuga: maka desurohnja dija 'itu pergi kapada bendang 2 nja 'akan menggombalakan babi 2. |
ENDE | Sebab itu ia memperhambakan dirinja kepada seorang penduduk negeri itu, lalu disuruh oleh orang itu menggembalakan kawanan babi diladang. |
TB_ITL_DRF | /Lalu ia <2853> pergi <4198> dan <2532> bekerja <2853> pada seorang <1520> majikan <4177> di negeri <5561> itu <1565>. Orang <3992> itu menyuruhnya <3992> <846> ke <1519> ladang <68> untuk menjaga <1006> babinya <846> <5519>.* |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> pergilah <4198> ia memperhambakan dirinya kepada <2853> <4177> seorang <1520> daripada anak <4177> negeri <5561> itu; maka <2532> orang itu pun menyuruhkan <3992> dia <846> ke <1519> ladangnya <68> menjaga <1006> babinya <5519>. |
AV# | And <2532> he went <4198> (5679) and joined himself <2853> (5681) to <1520> a citizen <4177> of that <1565> country <5561>; and <2532> he sent <3992> (5656) him <846> into <1519> his <846> fields <68> to feed <1006> (5721) swine <5519>. |
BBE | And he went and put himself into the hands of one of the people of that country, and he sent him into his fields to give the pigs their food. |
MESSAGE | He signed on with a citizen there who assigned him to his fields to slop the pigs. |
NKJV | "Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine. |
PHILIPS | Then, he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him out into the fields to feed the pigs. |
RWEBSTR | And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. |
GWV | So he got a job from someone in that country and was sent to feed pigs in the fields. |
NET | So he went and worked for* one of the citizens of that country, who* sent him to his fields to feed pigs.* |
NET | 15:15 So he went and worked for2245 tn Grk “joined himself to” (in this case an idiom for beginning to work for someone). one of the citizens of that country, who2246 tn Grk “and he.” Here the conjunction καί (kai) and the personal pronoun have been translated by a relative pronoun to improve the English style. sent him to his fields to feed pigs.2247 sn To a Jew, being sent to the field to feed pigs would be an insult, since pigs were considered unclean animals (Lev 11:7).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} poreuyeiv <4198> (5679) {HAVING GONE} ekollhyh <2853> (5681) {HE JOINED HIMSELF} eni <1520> {TO ONE} twn <3588> {OF THE} politwn <4177> thv <3588> {CITIZENS} cwrav <5561> ekeinhv <1565> {OF THAT COUNTRY,} kai <2532> {AND} epemqen <3992> (5656) {HE SENT} auton <846> {HIM} eiv <1519> touv <3588> {INTO} agrouv <68> autou <846> {HIS FIELDS} boskein <1006> (5721) {TO FEED} coirouv <5519> {SWINE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} poreuyeiv <4198> (5679) {V-AOP-NSM} ekollhyh <2853> (5681) {V-API-3S} eni <1520> {A-DSM} twn <3588> {T-GPM} politwn <4177> {N-GPM} thv <3588> {T-GSF} cwrav <5561> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} epemqen <3992> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} agrouv <68> {N-APM} autou <846> {P-GSM} boskein <1006> (5721) {V-PAN} coirouv <5519> {N-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} poreuyeiv <4198> (5679) {V-AOP-NSM} ekollhyh <2853> (5681) {V-API-3S} eni <1520> {A-DSM} twn <3588> {T-GPM} politwn <4177> {N-GPM} thv <3588> {T-GSF} cwrav <5561> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} epemqen <3992> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} agrouv <68> {N-APM} autou <846> {P-GSM} boskein <1006> (5721) {V-PAN} coirouv <5519> {N-APM} |