copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 14:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFlalu <2532> orang yang sudah menjemput <2564> engkau <4571> dan <2532> dia <846>, datang <2064> sambil berkata <2046> kepada <3588> engkau <4671>: Berilah <1325> tempat <5117> itu kepada orang ini <5129>; lalu <5119> dengan <3326> malu <152> sahaja engkau akan duduk pada <2078> tempat <5117> yang di bawah sekali <2722>.
TBsupaya orang itu, yang mengundang engkau dan dia, jangan datang dan berkata kepadamu: Berilah tempat ini kepada orang itu. Lalu engkau dengan malu harus pergi duduk di tempat yang paling rendah.
BISsehingga tuan rumah yang sudah mengundang kalian berdua itu, terpaksa datang kepadamu dan berkata, 'Maaf, tempat ini telah disediakan untuk tamu itu.' Maka dengan sangat malu engkau terpaksa duduk di tempat yang paling belakang.
FAYHtuan rumah akan mengantar dia ke tempat yang kalian duduki dan berkata, 'Maaf, berikan tempat Saudara kepada tuan ini,' dan kalian dengan perasaan malu terpaksa duduk di tempat yang paling belakang.
DRFT_WBTCMaka orang yang mengundang engkau akan datang dan berkata, 'Berikanlah tempatmu kepada orang ini.' Dengan rasa malu engkau harus duduk di tempat yang paling rendah.
TLlalu orang yang sudah menjemput engkau dan dia, datang sambil berkata kepada engkau: Berilah tempat itu kepada orang ini; lalu dengan malu sahaja engkau akan duduk pada tempat yang di bawah sekali.
KSIlalu orang yang mengundang engkau datang bersama orang itu dan berkata kepadamu, 'Berikanlah tempat ini kepada orang ini.' Akibatnya dengan rasa malu engkau harus pindah ke tempat yang paling rendah.
DRFT_SBLalu datang orang yang sudah menjemput akan dikau dan akan orang itupun serta berkata kepadamu berilah tempat kepada orang ini lalu dengan malu engkau pergi mengambil tempat yang dibawah sekali.
BABAdan dia yang sudah jmpot sama angkau dan sama dia pun nanti datang kata sama angkau, 'Kasi tmpat sama ini orang;' itu ktika dngan malu angkau nanti mula'i ambil tmpat yang rndah skali.
KL1863Lantas orang, jang soedah panggil sama angkau dan sama itoe orang djoega, dateng serta katanja padamoe: Kasih tampatmoe sama ini orang, lantas dengan maloe angkau mesti mengambil tampat jang dibawah sakali.
KL1870Maka orang jang telah mendjempoet engkau dan orang itoepon datang, seraja katanja kapadamoe: Berikanlah tempat itoe kapada orang ini; maka engkau dengan maloemoe moelai mengambil tempat jang dibawah sakali.
DRFT_LDKDan datang 'awrang jang sudah memanggil 'angkaw dan dija 'itu katakan padamu; berilah tampat pada 'awrang 'ini: maka tatkala 'itu baharu 'angkaw dengan maluw 'akan ber`awleh tampat jang komedijen.
ENDEdan jang telah mengundang engkau dan dia, akan berkata kepadamu: berilah dia ini tempat itu. Maka engkau terpaksa dengan malu menduduki tempat jang lebih rendah.
TB_ITL_DRF/supaya <2532> orang itu, yang mengundang <2564> engkau <4571> dan <2532> dia <846>, jangan datang <2064> dan berkata <2046> kepadamu <4671>: Berilah <1325> tempat <5117> ini <5129> kepada orang itu. Lalu <5119> engkau <756> dengan <3326> malu <152> harus pergi <2722> duduk di tempat <5117> yang paling rendah <2078>.*
AV#And <2532> he that bade <2564> (5660) thee <4571> and <2532> him <846> come <2064> (5631) and say <2046> (5692) to thee <4671>, Give <1325> (5628) this man <5129> place <5117>; and <2532> <5119> thou begin <756> (5672) with <3326> shame <152> to take <2722> (5721) the lowest <2078> room <5117>.
BBEAnd then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.
MESSAGEThen he'll come and call out in front of everybody, 'You're in the wrong place. The place of honor belongs to this man.' Red-faced, you'll have to make your way to the very last table, the only place left.
NKJV"and he who invited you and him come and say to you, `Give place to this man,' and then you begin with shame to take the lowest place.
PHILIPSThen your host might say, 'I am afraid you must give up your seat for this mare.' And then, with considerable embarrassment, you will have to sit in the humblest place.
RWEBSTRAnd he that invited thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest place.
GWVThen your host would say to you, 'Give this person your place.' Embarrassed, you would have to take the place of least honor.
NETSo* the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your place.’ Then, ashamed,* you will begin to move to the least important* place.
NET14:9 So2116 the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your place.’ Then, ashamed,2117 you will begin to move to the least important2118 place.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} o <3588> {HE WHO} se <4571> {THEE} kai <2532> {AND} auton <846> {HIM} kalesav <2564> (5660) {INVITED} erei <2046> (5692) {SHALL SAY} soi <4671> {TO THEE,} dov <1325> (5628) {GIVE} toutw <5129> {TO THIS ONE} topon <5117> {PLACE,} kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} arxh <756> (5672) {THOU BEGIN} met <3326> {WITH} aiscunhv <152> {SHAME} ton <3588> {THE} escaton <2078> {LAST} topon <5117> {PLACE} katecein <2722> (5721) {TO TAKE.}
WHkai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} auton <846> {P-ASM} kalesav <2564> (5660) {V-AAP-NSM} erei <2046> (5692) {V-FAI-3S} soi <4671> {P-2DS} dov <1325> (5628) {V-2AAM-2S} toutw <5129> {D-DSM} topon <5117> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} arxh <756> (5672) {V-AMS-2S} meta <3326> {PREP} aiscunhv <152> {N-GSF} ton <3588> {T-ASM} escaton <2078> {A-ASM} topon <5117> {N-ASM} katecein <2722> (5721) {V-PAN}
TRkai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} auton <846> {P-ASM} kalesav <2564> (5660) {V-AAP-NSM} erei <2046> (5692) {V-FAI-3S} soi <4671> {P-2DS} dov <1325> (5628) {V-2AAM-2S} toutw <5129> {D-DSM} topon <5117> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} arxh <756> (5672) {V-AMS-2S} met <3326> {PREP} aiscunhv <152> {N-GSF} ton <3588> {T-ASM} escaton <2078> {A-ASM} topon <5117> {N-ASM} katecein <2722> (5721) {V-PAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran