TB | Mereka tidak sanggup membantah-Nya. |
BIS | Tetapi tidak seorang pun dapat menjawab Yesus mengenai hal itu. |
FAYH | Lagi-lagi mereka tidak dapat menjawab.
|
DRFT_WBTC | Mereka tidak dapat membantah kata-kata Yesus. |
TL | Maka tiadalah juga mereka itu dapat menjawab atas perkara itu. |
KSI | Mereka tidak dapat menjawab hal itu.
|
DRFT_SB | Maka tiada dapat mereka itu memberi jawab atas perkara itu. |
BABA | Dan ini smoa pun dia-orang ta'boleh jawab. |
KL1863 | Maka dia-orang tidak bolih menjaoet sama Toehan dari itoe perkara. |
KL1870 | Maka tidak tersahoet olih mareka-itoe akandia poela atas perkara ini. |
DRFT_LDK | Maka tijadalah marika 'itu sampat membalas djawab 'akan segala perkara 'ini. |
ENDE | Mereka tidak sanggup mendjawab akan hal itu. |
TB_ITL_DRF | Mereka <2480> tidak <3756> sanggup <2480> membantah-Nya <470> <4314> <5023>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tiadalah <3756> juga mereka itu dapat <2480> menjawab <470> atas perkara <5023> itu. |
AV# | And <2532> they could <2480> (5656) not <3756> answer <470> (0) him <846> again <470> (5677) to <4314> these things <5023>. |
BBE | And they had no answer to that question. |
MESSAGE | They were stumped. There was nothing they could say to that. |
NKJV | And they could not answer Him regarding these things. |
PHILIPS | And this again left them quite unable to reply. |
RWEBSTR | And they could not answer him again to these things. |
GWV | They couldn't argue with him about this. |
NET | But* they could not reply* to this. |
NET | 14:6 But2107 tn καί (kai) has been translated here as “but” to indicate the contrast present in this context. The experts, who should be expected to know the law, are unable to respond to Jesus’ question. they could not reply2108 sn They could not reply. Twice in the scene, the experts remain silent (see v. 4). That, along with the presence of power working through Jesus, serves to indicate endorsement of his work and message. to this.
On Seeking Seats of Honor
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> ouk <3756> {AND} iscusan <2480> (5656) {THEY WERE NOT ABLE} antapokriyhnai <470> (5677) {TO REPLY} autw <846> {TO HIM} prov <4314> {AS TO} tauta <5023> {THESE THINGS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} iscusan <2480> (5656) {V-AAI-3P} antapokriyhnai <470> (5677) {V-AON} prov <4314> {PREP} tauta <5023> {D-APN} |
TR | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} iscusan <2480> (5656) {V-AAI-3P} antapokriyhnai <470> (5677) {V-AON} autw <846> {P-DSM} prov <4314> {PREP} tauta <5023> {D-APN} |