copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 14:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian <2532> Ia berkata <2036> kepada <4314> mereka: /"Siapakah <5101> di antara kamu <5216> yang tidak <3756> segera <2112> menarik <385> ke luar <1519> anaknya <5207> atau <2228> lembunya <1016> kalau terperosok ke dalam <4098> sebuah sumur <5421>, meskipun pada <1722> hari <2250> Sabat <4521>?"*
TBKemudian Ia berkata kepada mereka: "Siapakah di antara kamu yang tidak segera menarik ke luar anaknya atau lembunya kalau terperosok ke dalam sebuah sumur, meskipun pada hari Sabat?"
BISSesudah itu Yesus berkata kepada orang-orang, "Seandainya seorang dari kalian mempunyai seorang anak atau seekor lembu yang jatuh ke dalam sumur pada hari Sabat, apakah ia tidak akan segera menarik ke luar anak itu atau lembu itu hari itu juga?"
FAYHKemudian Ia berpaling kepada mereka serta bertanya, "Siapakah di antara kalian yang tidak bekerja pada hari Sabat? Kalau sapi kalian jatuh ke dalam sumur, bukankah kalian akan segera mengeluarkannya?"
DRFT_WBTCYesus berkata, "Seandainya salah satu dari kamu mempunyai seorang anak atau sapi yang jatuh ke dalam sumur, apakah kamu tidak segera menarik dia ke luar sekalipun hari itu hari Sabat?"
TLMaka kata-Nya kepada mereka itu, "Siapakah di antara kamu, yang tiada bersegera menarik keluar keledai atau lembunya yang jatuh ke dalam perigi pada hari Sabbat?"
KSILalu Isa bersabda kepada mereka, "Seandainya keledai atau lembumu jatuh ke dalam sumur pada hari Sabat, apakah ada di antaramu yang tidak segera menariknya keluar?"
DRFT_SBMaka katanya kepada mereka itu, "Jikalau keledai atau lembumu sudah jatuh kedalam perigi, siapakah dari pada kamu yang tiada menarik dia keluar dengan segeranya pada hari perhentian?"
BABADan Isa kata sama dia-orang, "Jikalau kamu punya kaldai atau lmbu sudah jatoh dalam prigi, mana orang antara kamu smoa t'ada nanti tarek dia kluar itu juga, tempo hari-perhentian?"
KL1863Maka Toehan berkata sama dia-orang, katanja: {Luk 12:15; Kel 23: 5; Ula 22:4} Siapa kamoe, jang poenja koeldi atawa sapi djatoh dalem soemoer, tidak lekas tarik kloewar sama dia pada hari sabat?
KL1870Maka sahoetnja kapada mareka-itoe, katanja: Daripada kamoe siapa garangan, jang menaroh sa'ekoer kaldai ataw lemboe, maka pada hari sabat djatohlah ija-itoe kadalam parit, tidak ditariknja kaloewar akandia dengan sigeranja?
DRFT_LDKMaka sahutlah 'ija kapada marika 'itu, dan katalah: sijapatah deri pada kamu, jang kalidejnja 'ataw lembunja gugor kadalam sawatu talaga, tijada sabantar 'akan tarik dija 'itu najik pada harij sabtu
ENDELalu bersabdalah Ia kepada mereka: Siapakah diantara kamu tidak segera menarik keluar keledai atau lembunja jang terperosok kedalam perigi, meskipun pada hari Sabat?
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata-Nya <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Siapakah <5101> di antara kamu <5216>, yang tiada <3756> bersegera <385> menarik <5207> keluar keledai atau <2228> lembunya <1016> yang jatuh <4098> ke <1519> dalam perigi <5421> pada <1722> hari <2250> Sabbat <4521>?"
AV#And <2532> answered <611> (5679) them <4314> <846>, saying <2036> (5627), Which <5101> of you <5216> shall have an ass <3688> or <2228> an ox <1016> fallen <1706> (5695) into <1519> a pit <5421>, and <2532> will <385> (0) not <3756> straightway <2112> pull <385> (0) him <846> out <385> (5692) on <1722> the sabbath <4521> day <2250>?
BBEAnd he said to them, Which of you, whose ox or ass has got into a water-hole, will not straight away get him out on the Sabbath?
MESSAGEThen he said, "Is there anyone here who, if a child or animal fell down a well, wouldn't rush to pull him out immediately, not asking whether or not it was the Sabbath?"
NKJVThen He answered them, saying, "Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?"
PHILIPSThen he said to them, "If a donkey or an ox belonging to one of you fell into a well, wouldn't you rescue it without the slightest hesitation even though it were the Sabbath?"
RWEBSTRAnd answered them, saying, Which of you shall have a donkey or an ox fallen into a pit, and will not immediately pull him out on the sabbath day?
GWVJesus asked them, "If your son or your ox falls into a well on a day of worship, wouldn't you pull him out immediately?"
NETThen* he said to them, “Which of you, if you have a son* or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
NET14:5 Then2105 he said to them, “Which of you, if you have a son2106 or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} tinov <5101> {OF WHICH} umwn <5216> {OF YOU} onov <3688> {AN ASS} h <2228> {OR} bouv <1016> {AN OX} eiv <1519> {INTO} frear <5421> {A PIT} empeseitai <1706> (5695) {SHALL FALL,} kai <2532> {AND} ouk <3756> {NOT} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} anaspasei <385> (5692) {HE WILL PULL UP} auton <846> {HIM} en <1722> {ON} th <3588> {THE} hmera <2250> tou <3588> {DAY} sabbatou <4521> {SABBATH?}
WHkai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tinov <5101> {I-GSM} umwn <5216> {P-2GP} uiov <5207> {N-NSM} h <2228> {PRT} bouv <1016> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} frear <5421> {N-ASN} peseitai <4098> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} euyewv <2112> {ADV} anaspasei <385> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} sabbatou <4521> {N-GSN}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tinov <5101> {I-GSM} umwn <5216> {P-2GP} onov <3688> {N-NSM} h <2228> {PRT} bouv <1016> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} frear <5421> {N-ASN} empeseitai <1706> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} euyewv <2112> {ADV} anaspasei <385> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} sabbatou <4521> {N-GSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran