TL_ITL_DRF | Maka tiadalah <3777> ia berguna <3777> <2111> kepada <1519> tanah <1093> atau <3777> baja <2874> pun, melainkan akan dibuang <1854> <906> sahaja. Siapa <2111> yang bertelinga <3775> untuk mendengar <191> <191>, hendaklah ia mendengar <191> <191>." |
TB | Tidak ada lagi gunanya baik untuk ladang maupun untuk pupuk, dan orang membuangnya saja. Siapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!" |
BIS | Tidak ada gunanya lagi, baik untuk ladang maupun untuk pupuk. Jadi dibuang saja. Kalau punya telinga, dengarkan!" |
FAYH | Garam yang tawar, tidak berguna sekalipun untuk pupuk. Garam itu tidak berharga lagi dan harus dibuang. Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan!"
|
DRFT_WBTC | "Kamu yang mendengar Aku, dengarlah." |
TL | Maka tiadalah ia berguna kepada tanah atau baja pun, melainkan akan dibuang sahaja. Siapa yang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar." |
KSI | Garam itu tidak lagi berguna, baik untuk ladang maupun untuk pupuk, dan orang pun akan membuangnya. Barangsiapa bertelinga, hendaklah ia mendengar!"
|
DRFT_SB | Maka tiadalah ia berguna kepada tanah atau akan dibuat baja pun, hanya diabuangkan orang akan dia. Ada pun orang yang bertelinga, hendaklah ia mendengar." |
BABA | Sudah jadi ta'berguna, baik k-pada tanah, baik k-pada buat baja: orang buangkan. Orang yang ada kuping dngar, biar-lah dia dngar." |
KL1863 | Ija-itoe tidak bergoena di tanah atawa ditimboenan badja; melainken akan diboewang. Barang-siapa jang ada koeping boewat menengar, bijar dia dengar! |
KL1870 | Ija-itoe tidak bergoena kapada tanah ataw akan diboewat badja pon, melainkan akan diboewang orang. Barang-siapa jang bertelinga akan menengar, hendaklah ija menengar. |
DRFT_LDK | Tijada 'itu berguna kapada tanah 2 an, dan tijada kapada tambonan sarap: 'awrang bejasa membowang 'itu kaluwar. Sijapa jang bertelinga 2 'akan menengar, hendakhlah 'ija menengar. |
ENDE | Tak ada gunanja lagi untuk ladang atau mendjadi pupuk, melainkan dibuang sadja. Barang siapa bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengarkan. |
TB_ITL_DRF | /Tidak ada lagi <3777> gunanya <2111> baik untuk <1519> ladang <1093> maupun <3777> untuk <1519> pupuk <2874>, dan orang membuangnya <906> <846> saja. Siapa <1510> mempunyai <2192> telinga <3775> untuk mendengar <191>, hendaklah ia mendengar <191>!"* |
AV# | It is <2076> (5748) neither <3777> fit <2111> for <1519> the land <1093>, nor yet <3777> for <1519> the dunghill <2874>; [but] men cast <906> (5719) it <846> out <1854>. He that hath <2192> (5723) ears <3775> to hear <191> (5721), let him hear <191> (5720). |
BBE | It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear. |
MESSAGE | "Are you listening to this? Really listening?" |
NKJV | "It is neither fit for the land nor for the dunghill, [but] men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!" |
PHILIPS | It is no good for the ground and no good as manure. People just throw it away. Every man who has ears should use them!" |
RWEBSTR | It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. |
GWV | It's not any good for the ground or for the manure pile. People throw it away. "Let the person who has ears listen!" |
NET | It is of no value* for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out.* The one who has ears to hear had better listen!”* |
NET | 14:35 It is of no value2196 tn Or “It is not useful” (L&N 65.32). for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out.2197 tn Grk “they throw it out.” The third person plural with unspecified subject is a circumlocution for the passive here. The one who has ears to hear had better listen!”2198 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:9, 23; Luke 8:8).
The Parable of the Lost Sheep and Coin
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oute <3777> {NEITHER} eiv <1519> {FOR} ghn <1093> {LAND} oute <3777> {NOR} eiv <1519> {FOR} koprian <2874> {MANURE} euyeton <2111> {FIT} estin <2076> (5748) {IS IT:} exw <1854> {OUT} ballousin <906> (5719) {THEY CAST} auto <846> {IT.} o <3588> {HE THAT} ecwn <2192> (5723) {HAS} wta <3775> {EARS} akouein <191> (5721) {TO HEAR} akouetw <191> (5720) {LET HIM HEAR.} |
WH | oute <3777> {CONJ} eiv <1519> {PREP} ghn <1093> {N-ASF} oute <3777> {CONJ} eiv <1519> {PREP} koprian <2874> {N-ASF} euyeton <2111> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} exw <1854> {ADV} ballousin <906> (5719) {V-PAI-3P} auto <846> {P-ASN} o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} wta <3775> {N-APN} akouein <191> (5721) {V-PAN} akouetw <191> (5720) {V-PAM-3S} |
TR | oute <3777> {CONJ} eiv <1519> {PREP} ghn <1093> {N-ASF} oute <3777> {CONJ} eiv <1519> {PREP} koprian <2874> {N-ASF} euyeton <2111> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} exw <1854> {ADV} ballousin <906> (5719) {V-PAI-3P} auto <846> {P-ASN} o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} wta <3775> {N-APN} akouein <191> (5721) {V-PAN} akouetw <191> (5720) {V-PAM-3S} |