BBE | Or while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace. |
TB | Jikalau tidak, ia akan mengirim utusan selama musuh itu masih jauh untuk menanyakan syarat-syarat perdamaian. |
BIS | Kalau ia tahu bahwa ia tidak kuat, tentu sewaktu musuhnya itu masih jauh, ia akan mengirim utusannya untuk minta berdamai." |
FAYH | Kalau menurut perhitungan ia akan kalah, maka sementara pasukan musuh masih jauh, ia akan mengirimkan utusan untuk mengajak berdamai.
|
DRFT_WBTC | Bagaimana jika ia tidak dapat? Sementara musuhnya masih jauh, ia akan mengirim utusan untuk merundingkan perdamaian. |
TL | Jikalau tiada, sedang raja lain itu berjauhan, maka disuruhkannyalah utusannya bertanyakan syarat perdamaian. |
KSI | Kalau ia merasa tidak sanggup, tentu sementara lawannya itu masih jauh, ia akan mengirim utusan untuk membicarakan syarat-syarat perdamaian.
|
DRFT_SB | Jikalau tiada, maka disuruhkannya utusan sedang raja itu lagi jauh ditanyanya akan hal perdamaian. |
BABA | Jikalau ta'boleh, dia nanti suroh utusan-nya pergi tanya fasal perdamaian, ktika lain raja itu ada jauh lagi. |
KL1863 | Melainken semantara moesoehnja masih djaoe, dia menjoeroehken oetoesan serta menjorong dame. |
KL1870 | Kalau tadapat, maka disoeroehkannja oetoesan akan menjorong damai semantara moesoeh lagi djaoeh. |
DRFT_LDK | TJara lajin, sedang 'ada 'ija lagi djawoh, maka desurohnja 'utusan 2 minta barang jang berguna 'akan damej. |
ENDE | Djikalau tidak, ia akan mengirimkan utusan untuk meminta damai selama radja itu masih djauh. |
TB_ITL_DRF | /Jikalau <1487> tidak <3361>, ia <846> akan <4242> mengirim <649> utusan <4242> selama <1065> musuh <2065> itu masih <2089> jauh <4206> untuk menanyakan <2065> syarat-syarat perdamaian <1515>.* |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1487> tiada <3361>, sedang <2089> raja lain itu berjauhan, maka disuruhkannyalah <4242> utusannya <649> bertanyakan <2065> syarat <4314> perdamaian <1515>. |
AV# | Or else <1490>, while the other <846> is <5607> (5752) yet <2089> a great way off <4206>, he sendeth <649> (5660) an ambassage <4242>, and desireth <2065> (5719) conditions <4314> of peace <1515>. |
MESSAGE | And if he decides he can't, won't he send an emissary and work out a truce? |
NKJV | "Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace. |
PHILIPS | And if he decides he can't, then, while the other king is still a long way off, he sends messengers to him to ask for conditions of peace. |
RWEBSTR | Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth a delegation, and desireth conditions of peace. |
GWV | If he can't, he'll send ambassadors to ask for terms of peace while the other king is still far away. |
NET | If he cannot succeed,* he will send a representative* while the other is still a long way off and ask for terms of peace.* |
NET | 14:32 If he cannot succeed,2190 tn Grk “And if not.” Here δέ (de) has not been translated; “succeed” is implied and has been supplied in the translation for clarity. he will send a representative2191 tn Grk “a messenger.” while the other is still a long way off and ask for terms of peace.2192 sn This image is slightly different from the former one about the tower (vv. 28-30). The first part of the illustration (sit down first and determine) deals with preparation. The second part of the illustration (ask for terms of peace) has to do with recognizing who is stronger. This could well suggest thinking about what refusing the “stronger one” (God) might mean, and thus constitutes a warning. Achieving peace with God, the more powerful king, is the point of the illustration.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> de <1161> {BUT IF} mhge <3361> {NOT,} eti <2089> {STILL} autou <846> {HE} porrw <4206> {FAR OFF} ontov <5607> (5752) {BEING,} presbeian <4242> {AN EMBASSY} aposteilav <649> (5660) {HAVING SENT} erwta <2065> (5719) {HE ASKS} ta <3588> {THE [TERMS]} prov <4314> {FOR} eirhnhn <1515> {PEACE.} |
WH | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ge <1065> {PRT} eti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} porrw <4206> {ADV} ontov <1510> (5752) {V-PXP-GSM} presbeian <4242> {N-ASF} aposteilav <649> (5660) {V-AAP-NSM} erwta <2065> (5719) {V-PAI-3S} prov <4314> {PREP} eirhnhn <1515> {N-ASF} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mhge <3361> {PRT-N} eti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} porrw <4206> {ADV} ontov <1510> (5752) {V-PXP-GSM} presbeian <4242> {N-ASF} aposteilav <649> (5660) {V-AAP-NSM} erwta <2065> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} prov <4314> {PREP} eirhnhn <1515> {N-ASF} |