TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Yesus <2424> berkata <611> kepada <4314> ahli-ahli Taurat <3544> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> itu, kata-Nya <3004>: /"Diperbolehkankah <1832> menyembuhkan <2323> orang pada hari Sabat <4521> atau <2228> tidak <3756>?"* |
TB | Lalu Yesus berkata kepada ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi itu, kata-Nya: "Diperbolehkankah menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?" |
BIS | Lalu Yesus bertanya kepada guru-guru agama dan orang-orang Farisi yang ada di situ, "Menurut hukum agama kita, bolehkah kita menyembuhkan orang sakit pada hari Sabat atau tidak?" |
FAYH | Yesus berkata kepada orang-orang Farisi dan para ahli Taurat yang ada di situ, "Menurut Hukum, apakah kita boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepada guru Taurat dan orang Farisi, "Apakah boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?" |
TL | Maka Yesus pun bertanyalah kepada orang fakih dan orang Parisi, kata-Nya, "Halalkah menyembuhkan orang pada hari Sabbat, atau tiada?" |
KSI | Lalu Isa bersabda kepada ahli-ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi yang ada di situ, "Bolehkah menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"
|
DRFT_SB | Maka ujar Isa serta berkata kepada pendeta Tauret dan orang-orang Parisi itu, katanya, "Halalkah menyembuhkan orang pada hari perhentian, atau tiada?" |
BABA | Isa jawab, kata sama itu guru-taurit dan orang Farisi smoa, "Ada-kah halal smbohkan orang tempo hari-perhentian, atau tidak?" |
KL1863 | Maka Jesoes berkata sama itoe orang oelama dan parisi, katanja: Apa bolih menjemboehken orang kaloe hari sabat? |
KL1870 | Maka Isa pon bertanjalah akan segala pandita torat dan orang Parisi itoe, katanja: Adakah patoet disemboehkan orang pada hari sabat? |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Xisaj, dan katalah kapada Fakhih 2, dan 'awrang Farisij, 'udjarnja: 'adakah hhalal sombohkan 'awrang pada sabtu? |
ENDE | Jesus mulai berbitjara serta bertanja kepada para ahli taurat dan orang-orang parisi: Halalkah menjembuhkan orang pada Sabat atau tidak? |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> <611> Yesus <2424> pun bertanyalah <2036> kepada <4314> orang fakih <3544> dan <2532> orang Parisi <5330>, kata-Nya <3004>, "Halalkah <1832> menyembuhkan <2323> orang pada hari Sabbat <4521>, atau <2228> tiada <3756>?" |
AV# | And <2532> Jesus <2424> answering <611> (5679) spake <2036> (5627) unto <4314> the lawyers <3544> and <2532> Pharisees <5330>, saying <3004> (5723), Is it <1487> lawful <1832> (5748) to heal <2323> (5721) on the sabbath day <4521>? |
BBE | And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not? |
MESSAGE | So Jesus asked the religion scholars and Pharisees present, "Is it permitted to heal on the Sabbath? Yes or no?" |
NKJV | And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" |
PHILIPS | So Jesus spoke to the scribes and Pharisees and asked, Well, is it right to heal on the Sabbath day or not?" |
RWEBSTR | And Jesus answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? |
GWV | Jesus reacted by asking the Pharisees and the experts in Moses' Teachings, "Is it right to heal on the day of worship or not?" |
NET | So* Jesus asked* the experts in religious law* and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath* or not?” |
NET | 14:3 So2097 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ question was prompted by the man’s appearance). Jesus asked2098 tn Grk “Jesus, answering, said.” This is redundant in contemporary English. In addition, since the context does not describe a previous question to Jesus (although one may well be implied), the phrase has been translated here as “Jesus asked.” the experts in religious law2099 tn That is, experts in the interpretation of the Mosaic law (traditionally, “lawyers”). and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath2100 sn “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?” Will the Pharisees and experts in religious law defend tradition and speak out against doing good on the Sabbath? Has anything at all been learned since Luke 13:10-17? Has repentance come (13:6-9)? or not?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SPOKE} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} nomikouv <3544> {DOCTORS OF THE LAW} kai <2532> {AND} farisaiouv <5330> {TO [THE] PHARISEES,} legwn <3004> (5723) ei <1487> {SAYING,} exestin <1832> (5904) {IS IT LAWFUL} tw <3588> {ON THE} sabbatw <4521> {SABBATH} yerapeuein <2323> (5721) {TO HEAL?} |
WH | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} nomikouv <3544> {A-APM} kai <2532> {CONJ} farisaiouv <5330> {N-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} tw <3588> {T-DSN} sabbatw <4521> {N-DSN} yerapeusai <2323> (5658) {V-AAN} h <2228> {PRT} ou <3756> {PRT-N} |
TR | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} nomikouv <3544> {A-APM} kai <2532> {CONJ} farisaiouv <5330> {N-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ei <1487> {COND} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} tw <3588> {T-DSN} sabbatw <4521> {N-DSN} yerapeuein <2323> (5721) {V-PAN} |