copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 14:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada waktu salah seorang yang makan bersama-sama di situ mendengar perkataan Yesus, ia berkata, "Untung sekali orang yang akan makan bersama dengan Allah apabila Ia datang sebagai Raja!"
TBMendengar itu berkatalah seorang dari tamu-tamu itu kepada Yesus: "Berbahagialah orang yang akan dijamu dalam Kerajaan Allah."
FAYHMendengar ini, seseorang yang duduk pada meja bersama-sama dengan Yesus berkata, "Alangkah bahagianya kalau dapat masuk Kerajaan Allah!"
DRFT_WBTCKetika salah seorang yang makan bersama Yesus mendengar itu, ia berkata kepada Yesus, "Betapa bahagianya orang yang makan di Kerajaan Allah."
TLSetelah didengar demikian oleh seorang dari antara mereka itu yang duduk makan serta-Nya, maka berkatalah ia kepada Yesus, "Berbahagialah orang yang akan dijamu di dalam kerajaan Allah."
KSIKetika salah seorang tamu yang duduk makan di situ mendengar Isa bersabda begitu, berkatalah ia, "Berbahagialah orang yang kelak akan dijamu dalam Kerajaan Allah."
DRFT_SBSetelah didengar oleh seorang dari pada orang yang duduk makan sertanya itu, lalu kata orang itu kepadanya, "Berbahagialah orang yang makan roti kelak dalam kerajaan Allah."
BABADan ada satu orang yang dudok makan sama-sama, bila dia dngar ini smoa, dia kata sama Isa, "Berkat-lah orang yang nanti makan roti di dalam kraja'an Allah."
KL1863Maka kapan satoe dari itoe orang, jang toeroet doedoek makan, dengar segala perkara ini dia berkata sama Toehan: Selamat dia, jang nanti makan roti dalem karadjaan Allah.
KL1870Hata satelah perkataan ini didengar olih sa'orang di-antara mareka-itoe sakalian, jang doedoek makan dengan Isa, maka sahoetnja: Berbehagialah kiranja orang jang didjamoei dalam karadjaan Allah!
DRFT_LDKDan demi sa`awrang deri pada segala 'awrang, jang dudokh makan sahidangan 'itu, dengar segala perkara 'ini, maka berkatalah 'ija padanja: berbahagijalah 'awrang 'itu jang makan rawtij didalam karadja`an 'Allah.
ENDEMendengar itu berkatalah seorang tamu kepadaNja: Berbahagialah jang akan didjamu dalam Keradjaan Allah.
TB_ITL_DRFMendengar <191> itu <5023> berkatalah <2036> seorang <5100> dari tamu-tamu <4873> itu kepada Yesus <846>: "Berbahagialah <3107> orang <5315> yang <3748> akan dijamu <5315> dalam <1722> Kerajaan <932> Allah <2316>."
TL_ITL_DRFSetelah didengar <191> demikian <1161> oleh seorang <5100> dari antara mereka itu yang duduk <4873> makan <5315> serta-Nya <5023>, maka berkatalah <2036> ia kepada Yesus <846>, "Berbahagialah <3107> orang yang <3748> akan dijamu <740> di <1722> dalam kerajaan <932> Allah <2316>."
AV#And <1161> when one <5100> of them that sat at meat with him <4873> (5740) heard <191> (5660) these things <5023>, he said <2036> (5627) unto him <846>, Blessed <3107> [is] he <3739> that shall eat <5315> (5695) bread <740> in <1722> the kingdom <932> of God <2316>.
BBEAnd, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
MESSAGEThat triggered a response from one of the guests: "How fortunate the one who gets to eat dinner in God's kingdom!"
NKJVNow when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, "Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of God!"
PHILIPSThen, one of the guests, hearing these remarks of Jesus, said, "What happiness for a man to eat a meat in the kingdom of God!"
RWEBSTRAnd when one of them that sat eating with him heard these things, he said to him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
GWVOne of those eating with him heard this. So he said to Jesus, "The person who will be at the banquet in the kingdom of God is blessed."
NETWhen* one of those at the meal with Jesus* heard this, he said to him, “Blessed is everyone* who will feast* in the kingdom of God!”*
NET14:15 When2133 one of those at the meal with Jesus2134 heard this, he said to him, “Blessed is everyone2135 who will feast2136 in the kingdom of God!”2137
BHSSTR
LXXM
IGNTakousav <191> (5660) de <1161> {AND HAVING HEARD} tiv <5100> {ONE} twn <3588> {OF THOSE} sunanakeimenwn <4873> (5740) {RECLINING [AT TABLE] WITH [HIM]} tauta <5023> {THESE THINGS} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} makariov <3107> {BLESSED [HE]} ov <3739> {WHO} fagetai <5315> (5695) {SHALL EAT} arton <740> {BREAD} en <1722> {IN} th <3588> {THE} basileia <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD.}
WHakousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} twn <3588> {T-GPM} sunanakeimenwn <4873> (5740) {V-PNP-GPM} tauta <5023> {D-APN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} makariov <3107> {A-NSM} ostiv <3748> {R-NSM} fagetai <5315> (5695) {V-FDI-3S} arton <740> {N-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} basileia <932> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRakousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} twn <3588> {T-GPM} sunanakeimenwn <4873> (5740) {V-PNP-GPM} tauta <5023> {D-APN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} makariov <3107> {A-NSM} ov <3739> {R-NSM} fagetai <5315> (5695) {V-FDI-3S} arton <740> {N-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} basileia <932> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran