copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 14:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMelainkan apabila engkau dijemput orang, pergilah engkau duduk di tempat yang di bawah sekali, supaya apabila orang, yang menjemput engkau, datang, berkata kepada engkau: Hai Sahabat silakanlah naik ke atas lagi; baharulah engkau beroleh kemegahan di hadapan sekalian orang yang duduk makan bersama-sama dengan engkau.
TBTetapi, apabila engkau diundang, pergilah duduk di tempat yang paling rendah. Mungkin tuan rumah akan datang dan berkata kepadamu: Sahabat, silakan duduk di depan. Dan dengan demikian engkau akan menerima hormat di depan mata semua tamu yang lain.
BISSebab itu, apabila kalian diundang, pilihlah tempat yang paling belakang, supaya tuan rumah akan datang dan berkata kepadamu, 'Kawan, mari duduk di tempat yang lebih baik.' Dengan demikian kalian dihormati di depan semua tamu yang lain.
FAYH"Jadi, hendaknya kalian duduk di tempat yang paling belakang. Bila tuan rumah melihat kalian, ia akan menghampiri dan berkata, 'Sahabat, kami telah menyediakan tempat yang lebih layak bagi Saudara!' Dengan demikian kalian akan dihormati di hadapan para tamu.
DRFT_WBTC"Tetapi bila engkau diundang, pergilah dan duduk di tempat yang paling rendah. Kemudian tuan rumah datang kepadamu, ia akan berkata, 'Teman, duduklah di tempat yang lebih terhormat.' Maka engkau akan mendapat penghormatan di depan semua yang hadir di sana.
KSISebaliknya, kalau engkau diundang orang, duduklah di tempat yang paling rendah. Mungkin orang yang mengundangmu itu akan datang kepadamu dan berkata, 'Kawan, silakan duduk di sana, di depan.' Dengan demikian engkau akan dihormati di hadapan semua tamu yang ada di situ.
DRFT_SBMelainkan apabila engkau dijemput orang, hendaklah engkau pergi duduk ditempat yang dibawah sekali, supaya datang orang yang menjemput akan dikau itu, serta berkata kepadamu, sahabat, naiklah keatas lagi; lalu engkau beroleh hormat kelak dihadapan segala orang yang duduk makan sertamu.
BABATtapi bila orang jmpot sama angkau, pergi dudok di tmpat yang rndah skali; spaya bila itu orang yang sudah jmpot sama angkau datang, dia boleh kata sama angkau, 'Hei sohbat, naik-lah atas sikit:' itu ktika angkau nanti dapat hormat di dpan smoa orang yang dudok makan sama-sama angkau.
KL1863{Ams 25:6,7} Tetapi kaloe angkau dipanggil, baik angkau doedoek ditampat jang dibawah sakali, sopaja kapan itoe orang dateng jang soedah panggil sama angkau, dia berkata padamoe: Hei sobat! naik lagi ka-atas. Kaloe bagitoe djadi angkau kahormatan dihadepan segala orang, jang doedoek makan bersama-sama dengan angkau.
KL1870Melainkan apabila engkau didjempoet orang, hendaklah engkau doedoek ditempat jang dibawah sakali, soepaja apabila datang jang mendjempoet engkau, ija berkata kapadamoe demikian: Hai sohbatkoe, doedoeklah ditempat jang lebih baik. Maka pada koetika itoe kahormatanlah engkau dihadapan segala orang, jang ada doedoek makan serta dengan dikau.
DRFT_LDKTetapi bilamana 'angkaw sudah terpanggil, pergilah dudokh meng`ambil tampat jang komedijen: sopaja, manakala datang 'awrang jang sudah memanggil 'angkaw, katakan padamu; hej tsohhbat, gisirlah lebeh tinggij: tatkala 'itu djadi padamu hhormat dihadapan segala 'awrang jang dudokh makan sahidangan sertamu.
ENDESebaliknja, kalau engkau diundang, duduklah pada tempat jang terendah, sehingga apabila datang orang jang mengundang engkau, ia akan berkata kepadamu: Hai sahabat, silakan duduk lebih keatas. Maka engkau mendapat hormat didepan semua orang jang turut berdjamu.
TB_ITL_DRF/Tetapi <235>, apabila <3752> engkau diundang <2564>, pergilah <4198> duduk <377> di <1519> tempat <5117> yang paling rendah <2078>. Mungkin tuan rumah akan datang <2064> dan berkata <3004> kepadamu <4571> <4671>: Sahabat <5384>, silakan duduk <4320> di depan <511>. Dan dengan demikian <5119> engkau <4671> akan menerima <1510> hormat <1391> di depan <1799> mata semua <3956> tamu <4873> yang lain.*
TL_ITL_DRFMelainkan <235> apabila <3752> engkau dijemput <2564> orang, pergilah <4198> engkau duduk <377> di <1519> tempat <5117> yang di bawah sekali, supaya <2443> apabila <3752> orang, yang menjemput <2564> engkau <4571>, datang <2064>, berkata <3004> kepada <3588> engkau <4671>: Hai Sahabat <5384> silakanlah <4320> naik ke atas lagi <511>; baharulah <5119> engkau <4671> beroleh kemegahan <1391> di hadapan <1799> sekalian <3956> orang <3588> yang duduk <4873> makan bersama-sama dengan engkau <4671>.
AV#But <235> when <3752> thou art bidden <2564> (5686), go <4198> (5679) and sit down <377> (5657) in <1519> the lowest <2078> room <5117>; that <2443> when <3752> he that bade <2564> (5761) thee <4571> cometh <2064> (5632), he may say <2036> (5632) unto thee <4671>, Friend <5384>, go up <4320> (5628) higher <511>: then <5119> shalt thou <4671> have <2071> (5704) worship <1391> in the presence <1799> of them that sit at meat <4873> (5740) with thee <4671>.
BBEBut when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there.
MESSAGE"When you're invited to dinner, go and sit at the last place. Then when the host comes he may very well say, 'Friend, come up to the front.' That will give the dinner guests something to talk about!
NKJV"But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, `Friend, go up higher.' Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.
PHILIPSNo, when you are invited, go and take your seat in an inconspicuous place, so that when your host comes in he may say to you, 'Come on, my dear fellow, we have a much better seat than this for you.' That is the way to be important in the eyes of all your fellowguests!
RWEBSTRBut when thou art invited, go and sit down in the lowest place; that when he that invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honour in the presence of them that sit eating with thee.
GWVSo when you're invited, take the place of least honor. Then, when your host comes, he will tell you, 'Friend, move to a more honorable place.' Then all the other guests will see how you are honored.
NETBut when you are invited, go and take the least important place, so that when your host* approaches he will say to you, ‘Friend, move up here to a better place.’* Then you will be honored in the presence of all who share the meal with you.
NET14:10 But when you are invited, go and take the least important place, so that when your host2119 approaches he will say to you, ‘Friend, move up here to a better place.’2120 Then you will be honored in the presence of all who share the meal with you.
BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> {BUT} otan <3752> {WHEN} klhyhv <2564> (5686) {THOU ART INVITED,} poreuyeiv <4198> (5679) {HAVING GONE} anapeson <377> (5657) {RECLINE} eiv <1519> {IN} ton <3588> {THE} escaton <2078> {LAST} topon <5117> {PLACE,} ina <2443> {THAT} otan <3752> {WHEN} elyh <2064> (5632) {HE MAY COME} o <3588> {WHO} keklhkwv <2564> (5761) {HAS INVITED} se <4571> {THEE,} eiph <2036> (5632) {HE MAY SAY} soi <4671> {TO THEE,} file <5384> {FRIEND,} prosanabhyi <4320> (5628) {COME UP} anwteron <511> {HIGHER.} tote <5119> {THEN} estai <2071> (5704) {SHALL BE} soi <4671> {TO THEE} doxa <1391> {GLORY} enwpion <1799> {BEFORE} twn <3588> {THOSE WHO} sunanakeimenwn <4873> (5740) {RECLINE [AT TABLE] WITH} soi <4671> {THEE;}
WHall <235> {CONJ} otan <3752> {CONJ} klhyhv <2564> (5686) {V-APS-2S} poreuyeiv <4198> (5679) {V-AOP-NSM} anapese <377> (5628) {V-2AAM-2S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} escaton <2078> {A-ASM} topon <5117> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} keklhkwv <2564> (5761) {V-RAP-NSM} se <4571> {P-2AS} erei <3004> (5692) {V-FAI-3S} soi <4671> {P-2DS} file <5384> {N-VSM} prosanabhyi <4320> (5628) {V-2AAM-2S} anwteron <511> {A-ASN} tote <5119> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} soi <4671> {P-2DS} doxa <1391> {N-NSF} enwpion <1799> {ADV} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} sunanakeimenwn <4873> (5740) {V-PNP-GPM} soi <4671> {P-2DS}
TRall <235> {CONJ} otan <3752> {CONJ} klhyhv <2564> (5686) {V-APS-2S} poreuyeiv <4198> (5679) {V-AOP-NSM} anapeson <377> (5657) {V-AAM-2S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} escaton <2078> {A-ASM} topon <5117> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} keklhkwv <2564> (5761) {V-RAP-NSM} se <4571> {P-2AS} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} soi <4671> {P-2DS} file <5384> {N-VSM} prosanabhyi <4320> (5628) {V-2AAM-2S} anwteron <511> {A-ASN} tote <5119> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} soi <4671> {P-2DS} doxa <1391> {N-NSF} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} sunanakeimenwn <4873> (5740) {V-PNP-GPM} soi <4671> {P-2DS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran