copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 13:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDalam perjalanan ke Yerusalem, Yesus melalui kota-kota dan kampung-kampung sambil mengajar.
TBKemudian Yesus berjalan keliling dari kota ke kota dan dari desa ke desa sambil mengajar dan meneruskan perjalanan-Nya ke Yerusalem.
FAYHDalam perjalanan-Nya menuju Yerusalem, Yesus singgah di berbagai desa dan kota sambil mengajar.
DRFT_WBTCYesus mengajar di setiap kota dan desa. Dia terus berjalan menuju Yerusalem.
TLMaka berjalanlah Yesus daripada sebuah negeri ke sebuah negeri dan kampung-kampung mengajar serta melangsungkan perjalanan-Nya ke Yeruzalem.
KSIIsa melanjutkan perjalanan-Nya menuju Yerusalem lewat beberapa kota dan desa, lalu di kota-kota dan desa-desa itu Ia mengajar orang-orang.
DRFT_SBMaka berjalanlah ia menerusi beberapa negeri dan kampung mengajar orang, serta berjalan menuju ke Yerusalem.
BABADan Isa berjalan trus negri-negri dan kampong-kampong, mngajar orang, dan berjalan mnuju Yerusalim.
KL1863{Mat 9:35; Mar 6:6} Maka Toehan berdjalan koeliling mengadjar dalem segala negari dan doesoen dan berdjalan menoedjoe Jeroezalem.
KL1870KALAKIAN maka Isa pon berdjalanlah daripada saboewah negari kapada saboewah negari dan daripada saboewah doesoen kapada saboewah doesoen sambil mengadjar orang; maka dalam perdjalanannja ditoedjoenja Jeroezalem.
DRFT_LDKSabermula maka berdjalanlah 'ija melintas sasawatu negerij dan djadjahan, sambil meng`adjar, dan membetulkan perdjalanannja kapada Jerusjalejm.
ENDEKemudian Jesus berdjalan melalui kota-kota dan dusun-dusun sambil mengadjar, dan meneruskan perdjalananNja ke Jerusalem.
TB_ITL_DRFKemudian <2532> Yesus berjalan <1279> keliling dari <2596> kota ke kota <4172> dan <2532> dari desa ke desa <2968> sambil mengajar <1321> dan <2532> meneruskan <4160> perjalanan-Nya <4197> ke <1519> Yerusalem <2414>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> berjalanlah <1279> Yesus daripada sebuah negeri ke sebuah <2596> negeri <4172> dan <2532> kampung-kampung <2968> mengajar <1321> serta <2532> melangsungkan <4197> perjalanan-Nya <4160> ke <1519> Yeruzalem <2414>.
AV#And <2532> he went <1279> (5711) through <2596> the cities <4172> and <2532> villages <2968>, teaching <1321> (5723), and <2532> journeying <4160> (5734) <4197> toward <1519> Jerusalem <2419>.
BBEAnd he went on his way, through towns and country places, teaching and journeying to Jerusalem.
MESSAGEHe went on teaching from town to village, village to town, but keeping on a steady course toward Jerusalem.
NKJVAnd He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
PHILIPSSo he went on his way through towns and villages, teaching as he went and making his way towards Jerusalem.
RWEBSTRAnd he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
GWVThen Jesus traveled and taught in one city and village after another on his way to Jerusalem.
NETThen* Jesus* traveled throughout* towns* and villages, teaching and making his way toward* Jerusalem.*
NET13:22 Then2034 Jesus2035 traveled throughout2036 towns2037 and villages, teaching and making his way toward2038 Jerusalem.2039
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} dieporeueto <1279> (5711) {HE WENT THROUGH} kata <2596> {BY} poleiv <4172> {CITIES} kai <2532> {AND} kwmav <2968> {VILLAGES} didaskwn <1321> (5723) {TEACHING,} kai <2532> {AND} poreian <4197> {PROGRESS} poioumenov <4160> (5734) {MAKING} eiv <1519> {TOWARDS} ierousalhm <2419> {JERUSALEM.}
WHkai <2532> {CONJ} dieporeueto <1279> (5711) {V-INI-3S} kata <2596> {PREP} poleiv <4172> {N-APF} kai <2532> {CONJ} kwmav <2968> {N-APF} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} poreian <4197> {N-ASF} poioumenov <4160> (5734) {V-PMP-NSM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} dieporeueto <1279> (5711) {V-INI-3S} kata <2596> {PREP} poleiv <4172> {N-APF} kai <2532> {CONJ} kwmav <2968> {N-APF} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} poreian <4197> {N-ASF} poioumenov <4160> (5734) {V-PMP-NSM} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran