TB_ITL_DRF | /Aku akan menunjukkan <5263> kepada kamu <5213> siapakah <5101> yang harus kamu takuti <5399>. Takutilah <5399> Dia, yang setelah <3326> membunuh <615>, mempunyai <2192> kuasa <1849> untuk melemparkan <1685> orang ke dalam <1519> neraka <1067>. Sesungguhnya <3483> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, takutilah <5399> Dia <5126>!* |
TB | Aku akan menunjukkan kepada kamu siapakah yang harus kamu takuti. Takutilah Dia, yang setelah membunuh, mempunyai kuasa untuk melemparkan orang ke dalam neraka. Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, takutilah Dia! |
BIS | Baiklah Kutunjukkan kepadamu siapa yang harus kalian takuti. Takutlah kepada Allah! Sebab sesudah membunuh, Ia berkuasa juga membuang ke dalam neraka! Percayalah, Dialah yang harus kalian takuti. |
FAYH | Akan Kukatakan siapa yang harus kalian takuti. Takutlah terhadap Allah yang berkuasa membunuh dan melemparkan kalian ke dalam neraka.
|
DRFT_WBTC | Akan Kutunjukkan kepada kamu siapa yang harus kamu takuti: Kamu harus takut kepada Allah yang mempunyai kuasa untuk membunuh dan memasukkan kamu ke dalam neraka. Ya, Aku berkata kepada kamu, Dialah yang harus kamu takuti. |
TL | Tetapi Aku hendak menyatakan kepadamu akan siapa yang patut kamu takut, yaitu takutlah akan Dia, yang sesudah Ia membunuh, berkuasa membuangkan ke dalam neraka, bahkan, Aku berkata kepadamu: Hendaklah kamu takuti Dia. |
KSI | Aku akan mengatakan kepadamu siapa yang patut kamu takuti. Kamu harus takut kepada Dia yang setelah membunuh tubuh, mempunyai wewenang pula untuk melemparkan orang ke dalam neraka jahanam. Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, Dialah yang harus kamu takuti.
|
DRFT_SB | Tetapi aku hendak menyatakan kepadamu siapakah yang patut kamu takuti bahwa hendaklah kamu takuti akan yang setelah dibunuhnya berkuas pula ia membuangkan orang ke dalam jahanam, bahkan aku berkata kepadamu hendaklah kamu takuti akan dia. |
BABA | Ttapi sahya mau tunjok sama kamu siapa yang kamu msti takot: takot-lah sama dia yang, bila dia sudah bunoh, ada kuasa boleh buangkan dalam nraka pula; ya, sahya kata sama kamu, takot-lah sama dia. |
KL1863 | Tetapi akoe maoe toendjoek padamoe sama siapa jang patoet kamoe takoet: Takoetlah sama dia, jang habis memboenoh, lagi berkoewasa memboewang dalem naraka; soenggoeh, akoe berkata sama kamoe, takoetlah sama dia! |
KL1870 | Bahwa akoe hendak menjatakan kapadamoe akan siapa patoet kamoe takoet, ija-itoe takoetlah akandia, jang berkoewasa, satelah soedah diboenoehnja, lagi dapat memboewang kadalam naraka pon. Behkan, katakoe kapadamoe: Takoetlah akandia. |
DRFT_LDK | Tetapi 'aku 'akan tondjokh pada kamu, 'akan sijapa haros kamu takot: hendakhlah kamu takot 'akan dija, jang satelah sudah 'ija membunoh lagi berkawasa membowang 'awrang kadalam djahanam: behkan 'aku bersabda pada kamu, hendakhlah kamu takot 'akan dija 'itu. |
ENDE | Tetapi Aku hendak menundjuk kepadamu, kepada siapa haruslah kamu takut: Kamu harus takut kepada Dia, jang sesudah mematikan kamu, berkuasa pula membuang kamu kedalam naraka. Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Hendaknja kamu takut kepada Dia. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Aku hendak menyatakan <5263> kepadamu <5213> akan siapa <5101> yang patut kamu takut <5399>, yaitu takutlah <5399> akan Dia, yang sesudah <3326> Ia membunuh <615>, berkuasa <1849> membuangkan <1685> ke <1519> dalam neraka <1067>, bahkan <3483>, Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Hendaklah kamu takuti <5126> <5399> Dia. |
AV# | But <1161> I will forewarn <5263> (5692) you <5213> whom <5101> ye shall fear <5399> (5680): Fear <5399> (5676) him, which after <3326> he hath killed <615> (5658) hath <2192> (5723) power <1849> to cast <1685> (5629) into <1519> hell <1067>; yea <3483>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, Fear <5399> (5676) him <5126>. |
BBE | But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him. |
MESSAGE | Save your fear for God, who holds your entire life--body and soul--in his hands. |
NKJV | "But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him! |
PHILIPS | I will show you the only one you need to fearthe one who, after he has killed, has the power to throw you into destruction! Yes, I tell you, it is right to stand in awe of him. |
RWEBSTR | But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say to you, Fear him. |
GWV | I'll show you the one you should be afraid of. Be afraid of the one who has the power to throw you into hell after killing you. I'm warning you to be afraid of him. |
NET | But I will warn* you whom you should fear: Fear the one who, after the killing,* has authority to throw you* into hell.* Yes, I tell you, fear him! |
NET | 12:5 But I will warn1832 tn Grk “will show,” but in this reflective context such a demonstration is a warning or exhortation. you whom you should fear: Fear the one who, after the killing,1833 sn The actual performer of the killing is not here specified. It could be understood to be God (so NASB, NRSV) but it could simply emphasize that, after a killing has taken place, it is God who casts the person into hell. has authority to throw you1834 tn The direct object (“you”) is understood. into hell.1835 sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2, 90:26; 4 Ezra 7:36). Yes, I tell you, fear him!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | upodeixw <5263> (5692) de <1161> {BUT I WILL SHEW} umin <5213> {YOU} tina <5101> {WHOM} fobhyhte <5399> (5680) {YE SHOULD FEAR:} fobhyhte <5399> (5676) {FEAR} ton <3588> {HIM WHO} meta <3326> to <3588> {AFTER} apokteinai <615> (5658) {BEING KILLED,} exousian <1849> {AUTHORITY} econta <2192> (5723) {HAS} embalein <1685> (5629) {TO CAST} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} geennan <1067> {GEHENNA;} nai <3483> {YEA,} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} touton <5126> {HIM} fobhyhte <5399> (5676) {FEAR.} |
WH | upodeixw <5263> (5692) {V-FAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} tina <5101> {I-ASM} fobhyhte <5399> (5680) {V-AOS-2P} fobhyhte <5399> (5676) {V-AOM-2P} ton <3588> {T-ASM} meta <3326> {PREP} to <3588> {T-ASN} apokteinai <615> (5658) {V-AAN} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} exousian <1849> {N-ASF} embalein <1685> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} geennan <1067> {N-ASF} nai <3483> {PRT} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} touton <5126> {D-ASM} fobhyhte <5399> (5676) {V-AOM-2P} |
TR | upodeixw <5263> (5692) {V-FAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} tina <5101> {I-ASM} fobhyhte <5399> (5680) {V-AOS-2P} fobhyhte <5399> (5676) {V-AOM-2P} ton <3588> {T-ASM} meta <3326> {PREP} to <3588> {T-ASN} apokteinai <615> (5658) {V-AAN} exousian <1849> {N-ASF} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} embalein <1685> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} geennan <1067> {N-ASF} nai <3483> {PRT} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} touton <5126> {D-ASM} fobhyhte <5399> (5676) {V-AOM-2P} |