BBE | I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted. |
TB | "Aku datang untuk melemparkan api ke bumi dan betapakah Aku harapkan, api itu telah menyala! |
BIS | "Aku datang untuk menimbulkan kebakaran di bumi ini. Alangkah baiknya kalau apinya sudah menyala! |
FAYH | "Aku datang untuk membawa api ke bumi ini, dan betapa aku ingin tugas-Ku itu sudah selesai!
|
DRFT_WBTC | "Aku datang untuk menyalakan api di dunia ini. Aku ingin api itu sudah menyala. |
TL | Adapun kedatangan-Ku ini hendak melemparkan api ke atas bumi; dan betapakah sukanya Aku, kalau-kalau api itu sudah menyala! |
KSI | "Aku datang untuk melemparkan api ke atas bumi dan alangkah baiknya kalau api itu sudah menyala!
|
DRFT_SB | Maka kedatanganku ini hendak meluntarkan api diatas bumi; maka apakah kehendakku lagi jikalau api memang sudah terpasang? |
BABA | "Sahya sudah datang spaya champakkan api di atas bumi; dan apa-kah kahandak sahya? baik juga kalau sudah sdia terpasang. |
KL1863 | Akoe soedah dateng melimparken api di-atas boemi; dan apa bolih boewat kaloe soedah moelai menjala! |
KL1870 | Adapon akoe datang ini akan meloetarkan api di-atas boemi, maka apatah dajakoe, djikalau ija-itoe soedah dinjalakan. |
DRFT_LDK | 'Aku sudah datang melimpar 'apij ka`atas bumi; maka 'apatah kusuka lebeh, sedang sudah sakarang 'itu terpasang? |
ENDE | Maksud kedatanganKu ialah: membawa api kedunia, dan betapa hasrat hatiKu agar supaja ia menjala. |
TB_ITL_DRF | /"Aku datang <2064> untuk melemparkan <906> api <4442> ke <1909> bumi <1093> dan <2532> betapakah <5101> Aku harapkan <2309>, api itu telah <2235> menyala <381>!* |
TL_ITL_DRF | Adapun kedatangan-Ku <2064> ini hendak <2309> melemparkan <906> api <4442> ke atas <1909> bumi <1093>; dan <2532> betapakah <5101> sukanya <2309> Aku, kalau-kalau <1487> api itu sudah <2235> menyala <381>! |
AV# | I am come <2064> (5627) to send <906> (5629) fire <4442> on <1519> the earth <1093>; and <2532> what <5101> will I <2309> (5719), if <1487> it be <381> (0) already <2235> kindled <381> (5681)? |
MESSAGE | "I've come to start a fire on this earth--how I wish it were blazing right now! |
NKJV | "I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled! |
PHILIPS | "It is fire that I have come to bring upon the earthhow I could wish it were already ablaze! |
RWEBSTR | I am come to send fire on the earth; and what will I, if it is already kindled? |
GWV | "I have come to throw fire on the earth. I wish that it had already started! |
NET | “I have come* to bring* fire on the earth – and how I wish it were already kindled! |
NET | 12:49 “I have come1946 sn This mission statement, “I have come to bring fire on the earth,” looks to the purging and division Jesus causes: See Luke 3:9, 17; 9:54; 17:29 for fire, 5:32; 7:34; 9:58; 12:51 for the topic of mission. to bring1947 tn Grk “cast.” For βάλλω (ballw) in the sense of causing a state or condition, see L&N 13.14. fire on the earth – and how I wish it were already kindled!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pur <4442> {FIRE} hlyon <2064> (5627) {I CAME} balein <906> (5629) {TO CAST} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH,} kai <2532> {AND} ti <5101> {WHAT} yelw <2309> (5719) {WILL I} ei <1487> {IF} hdh <2235> {ALREADY} anhfyh <381> (5681) {IT BE KINDLED?} |
WH | pur <4442> {N-ASN} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} balein <906> (5629) {V-2AAN} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} ei <1487> {COND} hdh <2235> {ADV} anhfyh <381> (5681) {V-API-3S} |
TR | pur <4442> {N-ASN} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} balein <906> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} ei <1487> {COND} hdh <2235> {ADV} anhfyh <381> (5681) {V-API-3S} |