copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 12:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISIngatlah ini! Seandainya tuan rumah tahu jam berapa pencuri akan datang, ia akan menjaga supaya pencuri tidak masuk ke dalam rumahnya.
TBTetapi ketahuilah ini: Jika tuan rumah tahu pukul berapa pencuri akan datang, ia tidak akan membiarkan rumahnya dibongkar.
FAYH"Semua orang akan bersiap-siap menantikan Dia apabila mereka tahu benar saat kedatangan-Nya, seperti halnya mereka akan bersiap-siap menantikan pencuri apabila mereka tahu kapan ia akan datang.
DRFT_WBTC"Tetapi ketahuilah, jika tuan rumah tahu jam berapa pencuri datang, dia tidak membiarkan pencuri masuk ke rumah.
TLTetapi ini kamu ketahui: Bahwa jikalau tuan rumah itu sudah mengetahui pada waktu yang mana pencuri datang, tak dapat tiada berjaga-jagalah ia, dan tiada dibiarkannya rumahnya dipecah.
KSIKetahuilah juga hal ini, jika tuan rumah sudah tahu kapan saatnya pencuri akan datang, tentu ia akan berjaga-jaga dan tidak akan membiarkan rumahnya kebongkaran.
DRFT_SBTetapi ketahuilah olehmu bahwa jikalau tuan rumah sudah tahu pukul berapa pencuri akan datang, tak dapat tiada berjagalah ia, dan tiada dibiarkannya rumahnya itu dipecahkan.
BABATtapi baik kamu tahu ini, yang jikalau itu tuan-rumah sudah tahu mana jam pnchuri nanti datang, dia tntu sudah jaga, dan t'ada kasi rumah-nya kna orang tmbus.
KL1863{Mat 24:43; 1Te 5:2; 2Pe 3:10; Wah 3:3; 16:15} Tetapi bijar kamoe taoe ini kaloe itoe toewan jang ampoenja roemah soedah taoe doeloe, waktoe mana maling maoe dateng, pesti dia soedah djaga, dan tidak dia bijarken roemahnja digali troes.
KL1870Akan tetapi ketahoeilah olihmoe akan perkara ini: Djikalau kiranja olih orang jang empoenja roemah diketahoei akan waktoe jang mana pentjoeri hendak datang, nistjaja ija berdjaga dan tidak dibiarkannja roemahnja ditetas.
DRFT_LDKTetapi hendakhlah kamu meng`atahuwij hhal 'ini, bahuwa djikalaw Tuwan jang 'ampunja rumah sudahlah tahu pada djam jang mana pentjurij 'akan datang, sudahlah 'ija berdjaga, dan tijadalah memberij rumahnja degarokh turus.
ENDEKetahuilah baik-baik: Djikalau seorang tuan rumah tahu akan waktunja si pentjuri datang, tentu sadja (ia berdjaga-djaga dan) tidak membiarkan rumahnja diretas.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> ketahuilah <1097> ini <5124>: Jika <1487> tuan rumah <3617> tahu <1492> pukul <5610> berapa <4169> pencuri <2812> akan datang <2064>, ia <863> tidak <3756> akan membiarkan <863> rumahnya <3624> <846> dibongkar <1358>.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> ini <5124> kamu ketahui <1097>: Bahwa <3754> jikalau <1487> tuan rumah <3617> itu sudah mengetahui <1492> <4169> pada waktu <5610> yang mana pencuri <2812> datang <2064>, tak dapat tiada <302> berjaga-jagalah <1127> ia, dan <2532> tiada <3756> dibiarkannya <863> rumahnya <3624> dipecah <1358>.
AV#And <1161> this <5124> know <1097> (5720), that <3754> if <1487> the goodman of the house <3617> had known <1492> (5715) what <4169> hour <5610> the thief <2812> would come <2064> (5736), <302> he would have watched <1127> (5656), and <2532> <302> not <3756> have suffered <863> (5656) his <846> house <3624> to be broken through <1358> (5650).
BBEBut be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
MESSAGE"You know that if the house owner had known what night the burglar was coming, he wouldn't have stayed out late and left the place unlocked.
NKJV"But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
PHILIPSBut be certain of this, that if the householder had known the time when the burglar would come, he would not have let his house be broken into.
RWEBSTRAnd this know, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have allowed his house to be broken into.
GWV"Of course, you realize that if the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let him break into his house.
NETBut understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief* was coming, he would not have let* his house be broken into.
NET12:39 But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief1917 was coming, he would not have let1918 his house be broken into.
BHSSTR
LXXM
IGNTtouto <5124> de <1161> {BUT THIS} ginwskete <1097> (5720) {KNOW,} oti <3754> {THAT} ei <1487> {IF} hdei <1492> (5715) {HAD KNOWN} o <3588> {THE} oikodespothv <3617> {MASTER OF THE HOUSE} poia <4169> {IN WHAT} wra <5610> {HOUR} o <3588> {THE} klepthv <2812> {THIEF} ercetai <2064> (5736) {IS COMING,} egrhgorhsen <1127> (5656) an <302> {HE WOULD HAVE WATCHED,} kai <2532> ouk <3756> an <302> {AND} afhken <863> (5656) {WOULD NOT HAVE SUFFERED} diorughnai <1358> (5650) ton <3588> {TO BE DUG THROUGH} oikon <3624> autou <846> {HIS HOUSE.}
WHtouto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} ginwskete <1097> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} o <3588> {T-NSM} oikodespothv <3617> {N-NSM} poia <4169> {I-DSF} wra <5610> {N-DSF} o <3588> {T-NSM} klepthv <2812> {N-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} egrhgorhsen <1127> (5656) {V-AAI-3S} an <302> {PRT} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} diorucyhnai <1358> (5683) {V-APN} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM}
TRtouto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} ginwskete <1097> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} o <3588> {T-NSM} oikodespothv <3617> {N-NSM} poia <4169> {I-DSF} wra <5610> {N-DSF} o <3588> {T-NSM} klepthv <2812> {N-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} egrhgorhsen <1127> (5656) {V-AAI-3S} an <302> {PRT} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} diorughnai <1358> (5650) {V-2APN} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran