TB | Lalu katanya: Inilah yang akan aku perbuat; aku akan merombak lumbung-lumbungku dan aku akan mendirikan yang lebih besar dan aku akan menyimpan di dalamnya segala gandum dan barang-barangku. |
BIS | Kemudian ia berpikir lagi dan berkata kepada dirinya sendiri, 'Nah, aku ada akal; gudang-gudangku akan kusuruh rombak lalu kubangun yang lebih besar. Di situlah akan kusimpan semua gandumku serta barang-barangku yang lain. |
FAYH | dan akhirnya ia berkata, 'Aku tahu apa yang harus kulakukan. Aku akan merombak lumbung-lumbung ini dan membangun yang lebih besar!
|
DRFT_WBTC | "Lalu katanya, 'Aku tahu yang akan kulakukan. Aku akan membongkar lumbung-lumbungku dan akan kubangun yang lebih besar. Aku akan menyimpan semua hasil panen dan barangku di dalam lumbung baruku. |
TL | Maka katanya: Bahwa inilah kuperbuat; hendak kurombak segala lumbungku, lalu membangunkan yang lebih besar, di situ aku hendak menyimpan semua gandum dan hartaku. |
KSI | Lalu ia berkata, 'Inilah yang hendak kulakukan. Aku akan membongkar semua lumbungku dan membangun yang lebih besar. Di situlah akan kusimpan semua gandum dan barang-barangku yang lain.
|
DRFT_SB | Maka katanya, "Aku hendak buat demikian ini, yaitu, hendak kurobohka segala gedungku, lalu membangunkan yang lebih besar maka disitu aku hendak menyimpan segala biji-bijian dan hartaku. |
BABA | Jadi dia kata, 'Ini sahya mau buat: sahya nanti rubohkan smoa sahya punya gudang, dan naikkan yang lbeh bsar punya; dan di situ-lah sahya nanti simpankan sahya punya trigu dan herta. |
KL1863 | Maka katanja: Akoe maoe boewat ini: akoe nanti merombak segala loemboengkoe dan berdiriken jang lebih besar lagi, maka didalemnja akoe nanti koempoelken segala boewah-boewah dan barang-barangkoe ini; |
KL1870 | Laloe katanja: Bahwa ini hendak koeboewat: akoe hendak membongkar segala peloeboerkoe dan membangoenkan jang besar lagi, maka dalamnja akoe hendak menghimpoenkan segala boewah-boewah hasilkoe dan segala hartakoe ini. |
DRFT_LDK | Maka berkatalah 'ija, 'ini djuga 'aku hendakh berbowat: 'aku hendakh merombakh segala djulapangku, dan per`usah lajin jang lebeh besar, maka 'aku hendakh kompolkan masokh kasana sakalijen tomboh 2 anku, dan segala harta 2 ku 'ini. |
ENDE | Maka berkatalah ia: Nah, inilah jang hendak kuperbuat: segala gudangku akan kurombak dan akan kubangun jang lebih besar, dan kedalamnja aku akan menghimpun seluruh perolehan dan segala harta bendaku. |
TB_ITL_DRF | /Lalu <2532> katanya <2036>: Inilah yang <5124> akan aku perbuat <4160>; aku <3450> akan merombak <2507> lumbung-lumbungku <596> dan <2532> aku akan mendirikan <3618> yang lebih besar <3173> dan <2532> aku akan menyimpan <4863> di dalamnya <1563> segala <3956> gandum <4621> dan <2532> barang-barangku <18> <3450>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> katanya <2036>: Bahwa inilah <5124> kuperbuat <4160>; hendak kurombak <2507> segala lumbungku <596>, lalu membangunkan <3618> yang lebih besar <3173>, di situ <1563> aku hendak menyimpan semua <3956> gandum <4621> dan <2532> hartaku <18> <3450>. |
AV# | And <2532> he said <2036> (5627), This <5124> will I do <4160> (5692): I will pull down <2507> (5692) my <3450> barns <596>, and <2532> build <3618> (5692) greater <3187>; and <2532> there <1563> will I bestow <4863> (5692) all <3956> my <3450> fruits <1081> and <2532> my <3450> goods <18>. |
BBE | And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods. |
MESSAGE | Then he said, 'Here's what I'll do: I'll tear down my barns and build bigger ones. Then I'll gather in all my grain and goods, |
NKJV | "So he said, `I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods. |
PHILIPS | Then he said, 'I know what I'll do. I'll pull down my barns and build bigger ones where I can store all my grain and my goods |
RWEBSTR | And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I store all my fruits and my goods. |
GWV | He said, 'I know what I'll do. I'll tear down my barns and build bigger ones so that I can store all my grain and goods in them. |
NET | Then* he said, ‘I* will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. |
NET | 12:18 Then1863 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he said, ‘I1864 sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed. will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} touto <5124> {THIS} poihsw <4160> (5692) {WILL I DO:} kayelw <2507> (5692) {I WILL TAKE AWAY} mou <3450> tav <3588> {MY} apoyhkav <596> {GRANARIES,} kai <2532> {AND} meizonav <3173> {GREATER} oikodomhsw <3618> (5692) {WILL BUILD,} kai <2532> {AND} sunaxw <4863> (5692) {WILL LAY UP} ekei <1563> {THERE} panta <3956> ta <3588> {ALL} genhmata <1081> mou <3450> {MY PRODUCE} kai <2532> ta <3588> {AND} agaya <18> mou <3450> {MY GOOD THINGS,} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} touto <5124> {D-ASN} poihsw <4160> (5692) {V-FAI-1S} kayelw <2507> (5692) {V-FAI-1S} mou <3450> {P-1GS} tav <3588> {T-APF} apoyhkav <596> {N-APF} kai <2532> {CONJ} meizonav <3173> {A-APF-C} oikodomhsw <3618> (5692) {V-FAI-1S} kai <2532> {CONJ} sunaxw <4863> (5692) {V-FAI-1S} ekei <1563> {ADV} panta <3956> {A-APN} ton <3588> {T-ASM} siton <4621> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} agaya <18> {A-APN} mou <3450> {P-1GS} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} touto <5124> {D-ASN} poihsw <4160> (5692) {V-FAI-1S} kayelw <2507> (5692) {V-FAI-1S} mou <3450> {P-1GS} tav <3588> {T-APF} apoyhkav <596> {N-APF} kai <2532> {CONJ} meizonav <3173> {A-APF-C} oikodomhsw <3618> (5692) {V-FAI-1S} kai <2532> {CONJ} sunaxw <4863> (5692) {V-FAI-1S} ekei <1563> {ADV} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} genhmata <1081> {N-APN} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} agaya <18> {A-APN} mou <3450> {P-1GS} |