TL_ITL_DRF | Sebab <1223> itu <5124> juga <2532> hikmat <4678> Allah <2316> telah berfirman: Bahwa <2036> Aku menyuruhkan <649> kepada <1519> mereka <846> itu beberapa nabi <4396> dan <2532> rasul <652>, maka <2532> separuhnya <1537> akan dibunuh <615>, dan <2532> separuhnya akan dianiaya <1377> oleh mereka itu. |
TB | Sebab itu hikmat Allah berkata: Aku akan mengutus kepada mereka nabi-nabi dan rasul-rasul dan separuh dari antara nabi-nabi dan rasul-rasul itu akan mereka bunuh dan mereka aniaya, |
BIS | Itu sebabnya Kebijaksanaan Allah berkata, 'Aku akan mengirim kepada mereka nabi-nabi dan utusan-utusan-Ku; sebagian akan dibunuh dan sebagian akan dianiaya!' |
FAYH | "Inilah yang dikatakan Allah tentang kalian, 'Aku akan mengutus nabi-nabi serta rasul-rasul kepadamu dan sebagian akan kamu bunuh, sedangkan sebagian lagi akan kamu aniaya.'
|
DRFT_WBTC | Itulah sebabnya, hikmat Allah mengatakan, 'Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka. Ada yang dibunuh dan ada yang dianiaya oleh orang jahat.' |
TL | Sebab itu juga hikmat Allah telah berfirman: Bahwa Aku menyuruhkan kepada mereka itu beberapa nabi dan rasul, maka separuhnya akan dibunuh, dan separuhnya akan dianiaya oleh mereka itu. |
KSI | Oleh karena itu, Allah dengan hikmat-Nya bersabda, 'Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka, tetapi sebagian dari nabi-nabi dan rasul-rasul itu akan dibunuh dan dianiaya oleh mereka.'
|
DRFT_SB | Sebab itu sudah dikatakan oleh hikmat Allah, "Bahwa aku akan menyuruhkan nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka itu; tetapi separuhnya akan dibunuh dan dianiayakannya." |
BABA | Sbab ini-lah juga bijaksana Allah sudah kata, 'Sahya nanti hantarkan nabi-nabi sama rasul-rasul pergi k-pada dia-orang; dan yang ada dia-orang nanti bunoh dan aniayakan; |
KL1863 | Maka sebab itoe kata hikmat Allah: {Luk 10:3; Mat 10:16; Yoh 16:2; Kis 7:51; Ibr 11:35} Bahoewa akoe nanti soeroehken nabi-nabi dan rasoel-rasoel kapadanja, maka dari itoe orang nanti ada jang dia-orang boenoh, serta dia-orang oesir; |
KL1870 | Maka sebab itoe dikatakan olih hikmat Allah: Bahwa Akoe akan menjoeroehkan beberapa nabi dan rasoel kapada mareka-itoe, maka satengah nabi dan rasoel itoe akan diboenoehnja ataw dihalaukannja; |
DRFT_LDK | Sebab 'itu lagi maka hhikmet 'Allah baferman: 'aku 'akan menjuroh kapada marika 'itu babarapa Nabij dan Rasul 2, maka satengah deri pada marika 'itu 'ija 'akan membunoh, dan satengah 'ija 'akan meng`intjitkan: |
ENDE | Oleh karena itu Hikmat Allah telah bersabda: Aku akan mengirim kepada mereka nabi-nabi dan rasul-rasul, tetapi separuhnja akan mereka aniaja dan bunuh. |
TB_ITL_DRF | /Sebab itu <5124> hikmat <4678> Allah <2316> berkata <2036>: Aku akan mengutus <649> kepada <1519> mereka <846> nabi-nabi <4396> dan <2532> rasul-rasul <652> dan <2532> separuh dari antara <1537> nabi-nabi <846> dan rasul-rasul <846> itu akan mereka bunuh <615> dan <2532> mereka aniaya <1377>,* |
AV# | Therefore <1223> <5124> also <2532> said <2036> (5627) the wisdom <4678> of God <2316>, I will send <649> (5692) <1519> them <846> prophets <4396> and <2532> apostles <652>, and <2532> [some] of <1537> them <846> they shall slay <615> (5692) and <2532> persecute <1559> (5692): |
BBE | For this reason the wisdom of God has said, I will send them prophets and teachers, and to some of them they will give death and cruel pains; |
MESSAGE | That accounts for God's Wisdom saying, 'I will send them prophets and apostles, but they'll kill them and run them off.' |
NKJV | "Therefore the wisdom of God also said, `I will send them prophets and apostles, and [some] of them they will kill and persecute,' |
PHILIPS | That is why the Wisdom of God has said, 'I will send them prophets and apostles; some they will kill and some they will persecute!' |
RWEBSTR | Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute: |
GWV | That's why the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles. They will murder some of those prophets and apostles and persecute others.' |
NET | For this reason also the wisdom* of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’ |
NET | 11:49 For this reason also the wisdom1803 sn The expression the wisdom of God is a personification of an attribute of God that refers to his wise will. of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} kai <2532> {ALSO} h <3588> {THE} sofia <4678> tou <3588> {WISDOM} yeou <2316> {OF GOD} eipen <2036> (5627) {SAID,} apostelw <649> (5692) {I WILL SEND} eiv <1519> {TO} autouv <846> {THEM} profhtav <4396> {PROPHETS} kai <2532> {AND} apostolouv <652> {APOSTLES,} kai <2532> {AND [SOME]} ex <1537> {OF} autwn <846> {THEM} apoktenousin <615> (5692) {THEY WILL KILL} kai <2532> {AND} ekdiwxousin <1559> (5692) {DRIVE OUT,} |
WH | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} sofia <4678> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} apostelw <649> (5692) {V-FAI-1S} eiv <1519> {PREP} autouv <846> {P-APM} profhtav <4396> {N-APM} kai <2532> {CONJ} apostolouv <652> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} apoktenousin <615> (5692) {V-FAI-3P} kai <2532> {CONJ} diwxousin <1377> (5692) {V-FAI-3P} |
TR | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} sofia <4678> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} apostelw <649> (5692) {V-FAI-1S} eiv <1519> {PREP} autouv <846> {P-APM} profhtav <4396> {N-APM} kai <2532> {CONJ} apostolouv <652> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} apoktenousin <615> (5692) {V-FAI-3P} kai <2532> {CONJ} ekdiwxousin <1559> (5692) {V-FAI-3P} |