BBE | And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them. |
TB | Seorang dari antara ahli-ahli Taurat itu menjawab dan berkata kepada-Nya: "Guru, dengan berkata demikian, Engkau menghina kami juga." |
BIS | Salah seorang guru agama berkata kepada Yesus, "Pak Guru, dengan kata-kata itu, Bapak menghina kami juga!" |
FAYH | "Guru," kata seorang ahli Taurat yang sedang berdiri di situ, "dengan kata-kata itu Guru menghina kedudukan kami juga."
|
DRFT_WBTC | Salah seorang guru Taurat berkata kepada Yesus, "Guru, ketika Engkau mengatakan hal-hal seperti itu kepada orang Farisi, Engkau menghina kami juga." |
TL | Maka jawab seorang fakih serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, dengan kata yang sedemikian itu, Guru mencela kami juga." |
KSI | Seorang ahli Kitab Suci Taurat menjawab, "Guru, dengan berkata seperti itu Guru mencela kami juga!"
|
DRFT_SB | Maka jawab seorang pendeta Tauret lalu berkata kepadanya, "Guru, dengan perkataan yang demikian kami ini pun tertempelak." |
BABA | Dan ada satu guru taurit jawab, kata sama Isa, "Guru, dngan bgini punya perkata'an guru ada kalotkan kita pun." |
KL1863 | Maka satoe dari segala oelama menjaoet sama Toehan, katanja: Hei goeroe! dengan berkata bagini angkau mentjela sama kita-orang djoega. |
KL1870 | Hata, maka sahoet sa'orang pandita torat kapadanja: Ja goeroe, dengan perkataan jang demikian toewan menghinakan kami pon. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah sa`awrang deri pada segala Fakhih, dan katalah padanja: hej guruw, dengan kata 2 segala perkara 'ini lagi 'angkaw mengxajbkan kamij. |
ENDE | Maka berkatalah seorang ahli taurat: Hai Guru, dengan berbitjara demikian Engkau menghina kami. |
TB_ITL_DRF | Seorang dari antara <5100> ahli-ahli Taurat <3544> itu menjawab <611> dan <1161> berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Guru <1320>, dengan berkata <3004> demikian <5023>, Engkau menghina <5195> kami <2248> juga <2532>." |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> seorang <5100> fakih <3544> serta berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Ya Guru <1320>, dengan kata <3004> yang sedemikian <5023> itu, Guru mencela <5195> kami <2248> juga." |
AV# | Then <1161> answered <611> (5679) one <5100> of the lawyers <3544>, and said <3004> (5719) unto him <846>, Master <1320>, thus <5023> saying <3004> (5723) thou reproachest <5195> (5719) us <2248> also <2532>. |
MESSAGE | One of the religion scholars spoke up: "Teacher, do you realize that in saying these things you're insulting us?" |
NKJV | Then one of the lawyers answered and said to Him, "Teacher, by saying these things You reproach us also." |
PHILIPS | Then one of the experts in the Law said to him, "Master, when you say things like this, you are insulting us as well." |
RWEBSTR | Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying thou reproachest us also. |
GWV | One of the experts in Moses' Teachings said to him, "Teacher, when you talk this way, you insult us too." |
NET | One of the experts in religious law* answered him, “Teacher, when you say these things you insult* us too.” |
NET | 11:45 One of the experts in religious law1789 sn That is, an expert in the interpretation of the Mosaic law. They worked closely with the Pharisees. answered him, “Teacher, when you say these things you insult1790 tn For this term, see Matt 22;6; Luke 18:32; Acts 14:5; 1 Thess 2:2. us too.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apokriyeiv <611> (5679) de <1161> {AND ANSWERING} tiv <5100> {ONE} twn <3588> {OF THE} nomikwn <3544> {DOCTORS OF THE LAW} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} didaskale <1320> {TEACHER,} tauta <5023> {THESE THINGS} legwn <3004> (5723) {SAYING} kai <2532> {ALSO} hmav <2248> {US} ubrizeiv <5195> (5719) {THOU INSULTEST.} |
WH | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} twn <3588> {T-GPM} nomikwn <3544> {A-GPM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} tauta <5023> {D-APN} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} hmav <2248> {P-1AP} ubrizeiv <5195> (5719) {V-PAI-2S} |
TR | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} twn <3588> {T-GPM} nomikwn <3544> {A-GPM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} tauta <5023> {D-APN} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} hmav <2248> {P-1AP} ubrizeiv <5195> (5719) {V-PAI-2S} |