copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 11:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/dan <2532> ampunilah <863> kami <2254> akan dosa <266> kami <2257>, sebab <1063> kamipun mengampuni <863> setiap <3956> orang <846> yang bersalah <3784> kepada kami <2254>; dan <2532> janganlah <3361> membawa <1533> kami <2248> ke dalam <1519> pencobaan <3986>."*
TBdan ampunilah kami akan dosa kami, sebab kamipun mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami; dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan."
BISAmpunilah dosa-dosa kami, sebab kami juga mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami. Dan janganlah membiarkan kami kehilangan percaya pada waktu kami dicobai.'"
FAYHDan ampunkanlah dosa kami, karena kami sudah mengampuni orang yang bersalah kepada kami. Dan jangan biarkan kami dicobai."
DRFT_WBTCAmpunilah segala dosa yang telah kami lakukan sebab kami juga telah mengampuni orang yang bersalah kepada kami. Dan janganlah biarkan kami dicobai.'"
TLdan ampunilah kiranya segala dosa kami, karena kami pun mengampuni tiap-tiap orang yang berkesalahan kepada kami; dan janganlah membawa kami kepada pencobaan."
KSIAmpunilah kami karena dosa-dosa kami seperti kami pun mengampuni orang yang bersalah kepada kami, dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan.' "
DRFT_SBDan ampunkanlah dosa-dosa kami; karena kami pun mengampunkan tiap-tiap orang yang berutang kepada kami; dan janganlah membawa kami masuk kedalam pencobaan."
BABADan ampunkan-lah dosa-dosa kami; kerna kami pun ampunkan tiap-tiap orang yang ada berhutang sama kami. Dan jangan-lah bawa kami masok pnchoba'an.'"
KL1863Dan ampoeni dosa saja, karna saja djoega mengampoeni sama segala orang, jang bersalah sama saja. Dan djangan bawa sama saja dalem pertjobaan, melainken lepasken saja dari jang djahat.
KL1870Dan ampoenilah dosa kami, karena kami pon mengampoeni tiap-tiap orang jang bersalah kapada kami; dan djangan bawa akan kami kadalam penggoda, melainkan lepaskanlah kami daripada jang djahat.
DRFT_LDKDan 'amponilah pada kamij segala dawsa kamij: karana lagi kamij sendirij meng`amponij pada sasa`awrang jang bersalah kapada kamij. Dan djanganlah membawa kamij kapada pertjawba`an, hanja lepaskanlah kamij deri pada jang djahat.
ENDEampunilah dosa-dosa kami sebab kamipun mengampuni orang jang bersalah terhadap kami, dan djangan masukkan kami kedalam pertjobaan.
TL_ITL_DRFdan <2532> ampunilah <863> kiranya <2254> segala dosa <266> kami <2257>, karena <1063> kami pun mengampuni <863> tiap-tiap <3956> orang yang berkesalahan <3784> kepada kami <2254>; dan <2532> janganlah <3361> membawa <1533> kami <2248> kepada <1519> pencobaan <3986>."
AV#And <2532> forgive <863> (5628) us <2254> our <2257> sins <266>; for <1063> we <846> also <2532> forgive <863> (5719) every one <3956> that is indebted <3784> (5723) to us <2254>. And <2532> lead <1533> (5661) us <2248> not <3361> into <1519> temptation <3986>; but <235> deliver <4506> (5663) us <2248> from <575> evil <4190>.
BBEMay we have forgiveness for our sins, as we make free all those who are in debt to us. And let us not be put to the test.
MESSAGEKeep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil."
NKJVAnd forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one."
PHILIPSand forgive us our failures, for we forgive everyone who fails us; and keep us clear of temptation.'"
RWEBSTRAnd forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
GWVForgive us as we forgive everyone else. Don't allow us to be tempted."
NETand forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins* against us. And do not lead us into temptation.”*
NET11:4 and forgive us our sins,

for we also forgive everyone who sins1660

against us.

And do not lead us into temptation.”1661

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} afev <863> (5628) {FORGIVE} hmin <2254> tav <3588> {US} amartiav <266> hmwn <2257> {OUR SINS,} kai <2532> gar <1063> {FOR ALSO} autoi <846> {OURSELVES} afiemen <863> (5719) {WE FORGIVE} panti <3956> {EVERY ONE} ofeilonti <3784> (5723) {INDEBTED} hmin <2254> {TO US;} kai <2532> mh <3361> {AND} eisenegkhv <1533> (5661) {LEAD NOT} hmav <2248> {US} eiv <1519> {INTO} peirasmon <3986> {TEMPTATION,} alla <235> {BUT} rusai <4506> (5663) {DELIVER} hmav <2248> {US} apo <575> tou <3588> {FROM} ponhrou <4190> {EVIL.}
WHkai <2532> {CONJ} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} afiomen <863> (5719) {V-PAI-1P} panti <3956> {A-DSM} ofeilonti <3784> (5723) {V-PAP-DSM} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eisenegkhv <1533> (5661) {V-AAS-2S} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} peirasmon <3986> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} afiemen <863> (5719) {V-PAI-1P} panti <3956> {A-DSM} ofeilonti <3784> (5723) {V-PAP-DSM} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eisenegkhv <1533> (5661) {V-AAS-2S} hmav <2248> {P-1AP} eiv <1519> {PREP} peirasmon <3986> {N-ASM} alla <235> {CONJ} rusai <4506> (5663) {V-ADM-2S} hmav <2248> {P-1AP} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran