copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 11:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKarena setiap orang yang meminta, menerima dan setiap orang yang mencari, mendapat dan setiap orang yang mengetok, baginya pintu dibukakan.
BISKarena orang yang minta akan menerima; orang yang mencari akan mendapat, dan orang yang mengetuk, akan dibukakan pintu.
FAYHSetiap orang yang meminta akan menerima, yang mencari akan menemukan, dan pintu akan dibukakan bagi setiap orang yang mengetuk.
DRFT_WBTCSebab setiap orang yang terus meminta, akan menerima. Dan orang yang terus mencari, akan menemukan. Dan bagi orang yang terus mengetuk pintu, akan dibuka.
TLKarena tiap-tiap orang yang meminta, ialah menerima; dan yang mencari, ialah mendapat, dan yang mengetuk pintu, baginyalah pintu akan dibukakan.
KSIKarena setiap orang yang meminta akan menerima, orang yang mencari akan mendapat, dan orang yang mengetuk pintu, baginya pintu akan dibukakan.
DRFT_SBKarena tiap-tiap orang yang meminta, ialah akan beroleh; dan yang mencari, ialah akan mendapat; dan yang mengetuk pintu padanyalah pintu akan dibukakan.
BABAKerna tiap-tiap orang yang minta, dia itu trima; dan orang yang chari, dia itu dapat; dan k-pada orang yang ktok, pintu nanti di-buka.
KL1863Karna sama orang jang meminta-doa nanti dikasih; dan orang jang mentjari nanti mendapet; dan sama orang jang ketok nanti diboekai.
KL1870Karena barang-siapa jang meminta, ijapon akan berolih; dan jang mentjehari pon akan mendapat; dan akan orang jang mengetok pon akan diboekai.
DRFT_LDKKarana sasa`awrang jang minta, 'ija djuga tarima: dan jang mentjaharij, 'ija djuga mendapat dan pada 'awrang jang tapokh 'akan debukakan djuga.
ENDEKarena barang siapa meminta akan diberi, barang siapa mentjahari akan mendapat, barang siapa mengetuk, baginja pintu akan dibuka.
TB_ITL_DRF/Karena <1063> setiap orang <3956> yang meminta <154>, menerima <2983> dan <2532> setiap orang yang mencari <2212>, mendapat <2147> dan <2532> setiap orang yang mengetok <2925>, baginya <455> pintu dibukakan <455>.*
TL_ITL_DRFKarena <1063> tiap-tiap <3956> orang yang meminta <154>, ialah menerima <2983>; dan <2532> yang mencari <2212>, ialah mendapat <2147>, dan <2532> yang mengetuk <2925> pintu, baginyalah pintu akan dibukakan <455>.
AV#For <1063> every one <3956> that asketh <154> (5723) receiveth <2983> (5719); and <2532> he that seeketh <2212> (5723) findeth <2147> (5719); and <2532> to him that knocketh <2925> (5723) it shall be opened <455> (5691).
BBEFor to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire; and to him who gives the sign, the door will be open.
MESSAGE"Don't bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This is not a cat-and-mouse, hide-and-seek game we're in.
NKJV"For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
PHILIPSThe one who asks will always receive; the one who is searching will always find, and the door is opened to the man who knocks.
RWEBSTRFor every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
GWVEveryone who asks will receive. The one who searches will find, and for the person who knocks, the door will be opened.
NETFor everyone who asks* receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door* will be opened.
NET11:10 For everyone who asks1678 receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door1679 will be opened.
BHSSTR
LXXM
IGNTpav <3956> gar <1063> {FOR EVERY ONE} o <3588> {THAT} aitwn <154> (5723) {ASKS} lambanei <2983> (5719) {RECEIVES;} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} zhtwn <2212> (5723) {SEEKS} euriskei <2147> (5719) {FINDS;} kai <2532> {AND} tw <3588> {TO HIM THAT} krouonti <2925> (5723) {KNOCKS} anoighsetai <455> (5691) {IT WILL BE OPENED.}
WHpav <3956> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} aitwn <154> (5723) {V-PAP-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} zhtwn <2212> (5723) {V-PAP-NSM} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} krouonti <2925> (5723) {V-PAP-DSM} anoighsetai <455> (5691) {V-2FPI-3S}
TRpav <3956> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} aitwn <154> (5723) {V-PAP-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} zhtwn <2212> (5723) {V-PAP-NSM} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} krouonti <2925> (5723) {V-PAP-DSM} anoighsetai <455> (5691) {V-2FPI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran