copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <1161> katanya <2036>, "Ialah <4160> yang menaruh belas kasihan <1656> kepadanya <846>." Maka kata <2036> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Pergilah <4198>, dan <2532> engkau <4771> perbuatlah <4160> sedemikian <3668> itu juga."
TBJawab orang itu: "Orang yang telah menunjukkan belas kasihan kepadanya." Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, dan perbuatlah demikian!"
BISGuru agama yang ditanyai itu menjawab, "Orang yang telah menolong orang itu." "Nah, pergilah dan perbuatlah seperti itu juga!" kata Yesus.
FAYHOrang itu menjawab, "Orang yang menaruh belas kasihan kepadanya." Yesus berkata, "Benar, pergilah dan perbuatlah demikian."
DRFT_WBTCKata guru Taurat itu, "Orang yang menolongnya." Lalu kata Yesus kepadanya, "Pergilah dan lakukanlah demikian."
TLMaka katanya, "Ialah yang menaruh belas kasihan kepadanya." Maka kata Yesus kepadanya, "Pergilah, dan engkau perbuatlah sedemikian itu juga."
KSIJawab ahli Kitab Suci Taurat itu, "Orang yang menunjukkan belas kasihan terhadap orang yang dirampok itu." Sabda Isa, "Pergilah dan buatlah begitu juga."
DRFT_SBMaka katanya, "Orang yang menunjukkan kasihan padanya itulah." Maka kata 'Isa kepadanya, "Engkau pun pergilah, buat begitu juga."
BABAItu guru taurit kata, "Itu orang yang unjok ksian sama dia-lah." Dan Isa kata, "Pergi-lah angkau pun buat bgitu juga."
KL1863Maka dia menjaoet: Orang jang soedah toendjoek kasihan sama dia. Lantas kata Jesoes sama dia: Pergi angkau, boewatlah bagitoe djoega.
KL1870Maka sahoetnja: Orang jang melakoekan kasihan akandia itoelah. Laloe kata Isa kapadanja: Pergilah engkau; boewatlah demikian!
DRFT_LDKMaka sombahnja: 'ijalah jang sudah berbowat rahhmet padanja. Sebab 'itu bersabdalah Xisaj padanja: pergilah, dan bowatlah 'angkaw 'ini sabagejnja.
ENDEKata orang itu: Dia jang telah melakukan kasihan kepadanja. Jesuspun berkata kepadanja: Hendaklah engkaupun berbuat demikian.
TB_ITL_DRFJawab orang <2036> itu: "Orang <846> yang <4160> telah menunjukkan <4160> belas kasihan <1656> kepadanya <3326> <846>." Kata <2036> Yesus <2424> kepadanya <4771>: /"Pergilah <4198>, dan <2532> perbuatlah <4160> demikian <3668>!"*
AV#And <1161> he said <2036> (5627), He that shewed <4160> (5660) mercy <1656> on <3326> him <846>. Then <3767> said <2036> (5627) Jesus <2424> unto him <846>, Go <4198> (5737), and <2532> do <4160> (5720) thou <4771> likewise <3668>.
BBEAnd he said, The one who had mercy on him. And Jesus said, Go and do the same.
MESSAGE"The one who treated him kindly," the religion scholar responded. Jesus said, "Go and do the same."
NKJVAnd he said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
PHILIPS"The man who gave him practical sympathy," he replied. "Then you go and give the same," returned Jesus.
RWEBSTRAnd he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus to him, Go, and do thou likewise.
GWVThe expert said, "The one who was kind enough to help him." Jesus told him, "Go and imitate his example!"
NETThe expert in religious law* said, “The one who showed mercy* to him.” So* Jesus said to him, “Go and do* the same.”
NET10:37 The expert in religious law1629 said, “The one who showed mercy1630 to him.” So1631 Jesus said to him, “Go and do1632 the same.”

Jesus and Martha

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID,} o <3588> {HE WHO} poihsav <4160> (5660) to <3588> {SHEWED} eleov <1656> {COMPASSION} met <3326> {TOWARDS} autou <846> {HIM.} eipen <2036> (5627) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} poreuou <4198> (5737) {GO} kai <2532> {AND} su <4771> {THOU} poiei <4160> (5720) {DO} omoiwv <3668> {LIKEWISE.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} eleov <1656> {N-ASN} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} poiei <4160> (5720) {V-PAM-2S} omoiwv <3668> {ADV}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} eleov <1656> {N-ASN} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} poiei <4160> (5720) {V-PAM-2S} omoiwv <3668> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran