TB | Kebetulan ada seorang imam turun melalui jalan itu; ia melihat orang itu, tetapi ia melewatinya dari seberang jalan. |
BIS | Kebetulan seorang imam berjalan juga di jalan itu. Ketika dilihatnya orang itu, ia menyingkir ke seberang jalan, lalu berjalan terus. |
FAYH | "Kebetulan lewatlah seorang imam Yahudi. Ketika ia melihat orang itu terbaring di situ, ia menyeberang ke tepi yang lain dan berjalan terus.
|
DRFT_WBTC | "Kebetulan seorang imam Yahudi lewat di sana. Ketika ia melihat orang yang luka itu, ia melewatinya dari seberang jalan. |
TL | Kebetulan turunlah dengan jalan itu juga seorang imam; apabila dilihatnya dia, maka menyimpanglah ia melintas dia. |
KSI | Pada waktu itu ada juga seorang imam turun melalui jalan itu. Ia melihat orang itu, tetapi ia menyingkir ke seberang jalan lalu mem-biarkannya.
|
DRFT_SB | Maka adalah seorang imam pula turun pada jalan itu juga; setelah dilihatnya akan dia, maka menyimpanglah ia melalui dia. |
BABA | Jadi ada satu imam pula jalan turun di situ: dan bila dia nampak itu orang, dia lalu sblah sana. |
KL1863 | Maka kabetoelan sa-orang imam toeroen dari itoe djalan djoega; kapan dia melihat sama dia, lantas dia berdjalan liwat dari hadepannja. |
KL1870 | Tiba-tiba toeroenlah sa'orang imam daripada djalan itoe, maka terlihatlah ija akandia, tetapi laloelah ija dari hadapannja. |
DRFT_LDK | Maka tiba 2 turonlah 'Imam 'anuw sapandjang djalan 'itu djuga, dan serta delihatnja dija, maka lalu lampohlah 'ija deri padanja. |
ENDE | Kebetulan seorang imam turun didjalan itu. Ia melihat orang itu, tetapi berdjalan terus sadja. |
TB_ITL_DRF | /Kebetulan <4795> ada seorang <5100> imam <2409> turun <2597> melalui <1722> jalan <3598> itu <1565>; ia melihat <1492> orang <846> itu, tetapi <1161> ia melewatinya dari seberang jalan <492>.* |
TL_ITL_DRF | Kebetulan <4795> turunlah <2597> dengan <1722> jalan <3598> itu juga <1565> seorang <5100> imam <2409>; apabila <2532> dilihatnya <1492> dia <846>, maka menyimpanglah <492> ia melintas dia. |
AV# | And <1161> by <2596> chance <4795> there came down <2597> (5707) a certain <5100> priest <2409> that <1722> <1565> way <3598>: and <2532> when he saw <1492> (5631) him <846>, he passed by on the other side <492> (5627). |
BBE | And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he went by on the other side. |
MESSAGE | Luckily, a priest was on his way down the same road, but when he saw him he angled across to the other side. |
NKJV | "Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side. |
PHILIPS | It so happened that a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side. |
RWEBSTR | And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. |
GWV | "By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went around him and continued on his way. |
NET | Now by chance* a priest was going down that road, but* when he saw the injured man* he passed by* on the other side.* |
NET | 10:31 Now by chance1607 sn The phrase by chance adds an initial note of hope and fortune to the expectation in the story. a priest was going down that road, but1608 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the priest’s expected action (helping the victim) and what he really did. when he saw the injured man1609 tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity. he passed by1610 sn It is not said why the priest passed by and refused to help. It is not relevant to the point of the parable that no help was given in the emergency situation. on the other side.1611 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kata <2596> {BY} sugkurian <4795> {A COINCIDENCE} de <1161> {NOW} iereuv <2409> {A PRIEST} tiv <5100> {CERTAIN} katebainen <2597> (5707) {WENT DOWN} en <1722> th <3588> {IN} odw <3598> ekeinh <1565> {THAT ROAD,} kai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) {HAVING SEEN} auton <846> {HIM} antiparhlyen <492> (5627) {HE PASSED BY ON THE OPPOSITE SIDE;} |
WH | kata <2596> {PREP} sugkurian <4795> {N-ASF} de <1161> {CONJ} iereuv <2409> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} katebainen <2597> (5707) {V-IAI-3S} [en] <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} antiparhlyen <492> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | kata <2596> {PREP} sugkurian <4795> {N-ASF} de <1161> {CONJ} iereuv <2409> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} katebainen <2597> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} antiparhlyen <492> (5627) {V-2AAI-3S} |