copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi orang itu hendak membenarkan dirinya, lalu katanya kepada Yesus, "Siapakah gerangan sesama manusia itu?"
TBTetapi untuk membenarkan dirinya orang itu berkata kepada Yesus: "Dan siapakah sesamaku manusia?"
BISTetapi guru agama itu mau membenarkan diri. Ia bertanya, "Siapa sesama saya itu?"
FAYHOrang itu ingin membenarkan diri, karena ia tidak mengasihi beberapa golongan orang tertentu. Sebab itu, ia bertanya, "Siapakah yang dimaksudkan dengan sesama manusia?"
DRFT_WBTCTetapi orang itu mau menunjukkan, bahwa dia benar, lalu ia mengatakan kepada Yesus, "Siapakah sesamaku?"
KSITetapi karena orang itu mau membenarkan dirinya, maka berkatalah ia kepada Isa, "Siapakah sesamaku manusia itu?"
DRFT_SBTetapi orang itu hendak membenarkan dirinya, lalu katanya kepada 'Isa, "Siapa pula sama manusia itu?"
BABATtapi sbab dia mau bnarkan dia punya diri, dia tanya sama Isa, "Dan siapa-kah sahya punya orang-sblah?"
KL1863Tetapi dia maoe membenerken dirinja, lantas katanja sama Jesoes: Maka temen saja manoesia itoe siapa?
KL1870Akan tetapi sebab orang itoe hendak membenarkan dirinja, maka katanja kapada Isa: Siapa garangan samakoe manoesia itoe?
DRFT_LDKTetapi sedang dekahendakinja mengxadilkan sendirinja, sombahlah 'ija kapada Xisaj: 'antah sijapa 'ada samaku manusija?
ENDETetapi orang itu berkata pula kepada Jesus untuk membenarkan dirinja: Siapakah sesamaku?
TB_ITL_DRFTetapi <1161> untuk membenarkan <1344> dirinya <1438> orang <2036> itu berkata <2036> kepada <4314> Yesus <2424>: "Dan <2532> siapakah <5101> sesamaku manusia <3450> <4139>?"
TL_ITL_DRFTetapi <1161> orang itu hendak <2309> membenarkan <1344> dirinya <1438>, lalu katanya <2036> kepada <4314> Yesus <2424>, "Siapakah <5101> gerangan <1510> sesama <4139> manusia itu?"
AV#But <1161> he, willing <2309> (5723) to justify <1344> (5721) himself <1438>, said <2036> (5627) unto <4314> Jesus <2424>, And <2532> who <5101> is <2076> (5748) my <3450> neighbour <4139>?
BBEBut he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour?
MESSAGELooking for a loophole, he asked, "And just how would you define 'neighbor'?"
NKJVBut he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
PHILIPSBut the man, wanting to justify himself, continued, "But who is my 'neighbour'?"
RWEBSTRBut he, wishing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
GWVBut the man wanted to justify his question. So he asked Jesus, "Who is my neighbor?"
NETBut the expert,* wanting to justify* himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
NET10:29 But the expert,1599 wanting to justify1600 himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} yelwn <2309> (5723) {DESIRING} dikaioun <1344> (5721) {TO JUSTIFY} eauton <1438> {HIMSELF} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> ton <3588> {TO} ihsoun <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {IS} mou <3450> {MY} plhsion <4139> {NEIGHBOUR?}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} yelwn <2309> (5723) {V-PAP-NSM} dikaiwsai <1344> (5658) {V-AAN} eauton <1438> {F-3ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} mou <3450> {P-1GS} plhsion <4139> {ADV}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} yelwn <2309> (5723) {V-PAP-NSM} dikaioun <1344> (5721) {V-PAN} eauton <1438> {F-3ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} mou <3450> {P-1GS} plhsion <4139> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran