copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKata Yesus kepadanya: "Jawabmu itu benar; perbuatlah demikian, maka engkau akan hidup."
BIS"Jawabanmu itu benar," kata Yesus. "Lakukanlah itu, maka engkau akan hidup."
FAYH"Benar," kata Yesus kepadanya. "Laksanakanlah itu, maka engkau akan hidup!"
DRFT_WBTCYesus berkata kepadanya, "Jawabmu itu tepat. Lakukanlah semua itu dan engkau akan mempunyai hidup yang kekal."
TLMaka kata Yesus kepadanya, "Betullah jawabmu itu. Perbuatlah demikian, niscaya engkau akan hidup."
KSISabda Isa kepadanya, "Jawabanmu benar. Lakukanlah itu, maka engkau akan hidup."
DRFT_SBMaka kata 'Isa kepadanya, "Betul jawabanmu itu; buatlah begitu, niscaya engkau akan hidup kelak."
BABAIsa kata sama dia, "Angkau sudah jawab btul: buat-lah bgini, dan angkau boleh hidop."
KL1863Maka kata Toehan sama dia: Sahoetmoe itoe betoel; boewatlah bagitoe, maka angkau nanti hidoep.
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Bahwa sahoetmoe ini betoel; boewatlah demikian, maka engkau akan hidoep.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija padanja; 'angkaw sudah menjahut dengan sabetulnja: bowatlah 'itu, maka 'angkaw 'akan hidop.
ENDEBersabdalah Jesus: Benar djawabanmu itu; lakukanlah demikian, maka engkau hidup.
TB_ITL_DRFKata Yesus <2036> kepadanya <846>: /"Jawabmu <611> itu benar <3723>; perbuatlah <4160> demikian <5124>, maka <2532> engkau akan hidup <2198>."*
TL_ITL_DRFMaka kata <2036> Yesus kepadanya <846>, "Betullah <3723> jawabmu <611> itu. Perbuatlah demikian <5124> <4160>, niscaya engkau akan hidup <2198>."
AV#And <1161> he said <2036> (5627) unto him <846>, Thou hast answered <611> (5662) right <3723>: this <5124> do <4160> (5720), and <2532> thou shalt live <2198> (5692).
BBEAnd he said, You have given the right answer: do this and you will have life.
MESSAGE"Good answer!" said Jesus. "Do it and you'll live."
NKJVAnd He said to him, "You have answered rightly; do this and you will live."
PHILIPS"Quite right," said Jesus. "Do that and you will live."
RWEBSTRAnd he said to him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
GWVJesus told him, "You're right! Do this, and life will be yours."
NETJesus* said to him, “You have answered correctly;* do this, and you will live.”
NET10:28 Jesus1597 said to him, “You have answered correctly;1598 do this, and you will live.”

BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} autw <846> {TO HIM,} orywv <3723> {RIGHTLY} apekriyhv <611> (5662) {THOU HAST ANSWERED:} touto <5124> {THIS} poiei <4160> (5720) {DO,} kai <2532> {AND} zhsh <2198> (5692) {THOU SHALT LIVE.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} orywv <3723> {ADV} apekriyhv <611> (5662) {V-ADI-2S} touto <5124> {D-ASN} poiei <4160> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} zhsh <2198> (5692) {V-FAI-2S}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} orywv <3723> {ADV} apekriyhv <611> (5662) {V-ADI-2S} touto <5124> {D-ASN} poiei <4160> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} zhsh <2198> (5692) {V-FAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran