copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian seorang guru agama tampil untuk menjebak Yesus. Ia bertanya, "Bapak Guru, saya harus melakukan apa supaya dapat menerima hidup sejati dan kekal?"
TBPada suatu kali berdirilah seorang ahli Taurat untuk mencobai Yesus, katanya: "Guru, apa yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal?"
FAYHPada suatu hari datanglah seorang ahli Taurat untuk menguji Yesus dengan mengajukan pertanyaan ini, "Guru, apakah yang wajib saya lakukan agar mendapat hidup kekal di surga?"
DRFT_WBTCKemudian seorang guru Taurat berdiri dan dia mau menguji Yesus. Katanya, "Guru, apa yang harus kulakukan untuk menerima hidup yang kekal?"
TLAdalah seorang fakih berdiri hendak mencobai Dia, katanya, "Ya Guru, apakah yang wajib sahaya perbuat, supaya menjadi waris hidup yang kekal?"
KSIPada suatu kali, seorang ahli Kitab Suci Taurat berdiri untuk mencobai Isa. Ia berkata, "Wahai Guru, aku harus berbuat apa supaya mendapatkan hidup yang kekal?"
DRFT_SBMaka adalah seorang pendeta taurit berdiri hendak mencobai dia, katanya, "Guru apakah yang patut sahaya berbuat supaya mempusakai hidup yang kekal?"
BABADan ada satu guru taurit berdiri mau choba sama Isa, dan kata, "Hei guru, apa-kah sahya msti buat spaya dapat hidop yang kkal jadi psaka?"
KL1863Maka sasoenggoehnja bangoenlah sa-orang katib anoe, maoe mentjobai sama Toehan, katanja: ja Goeroe! bolih saja boewat apa, sopaja berwaris hidoep jang kekel?
KL1870Hata maka bangkitlah berdiri sa'orang pandita torat hendak mentjobai Isa, katanja: Ja goeroe, apa garangan patoet sehaja perboewat, soepaja sehaja mewaritsi hidoep jang kekal?
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja bangonlah sa`awrang Fakhih 'anuw sambil mentjawba`ij dija, dan berkata: hej guruw, dengan membowat 'apa patek 'akan berpusaka`ij kahidopan kakal?
ENDELalu seorang ahli taurat bangkit berdiri serta berkata kepada Jesus hendak mentjobaiNja: Guru, apakah jang harus kuperbuat untuk mewarisi hidup abadi?
TB_ITL_DRFPada suatu kali <2400> berdirilah <450> seorang <5100> ahli Taurat <3544> untuk mencobai <1598> Yesus <846>, katanya <3004>: "Guru <1320>, apa <5101> yang <4160> harus kuperbuat <4160> untuk memperoleh <2816> hidup <2222> yang kekal <166>?"
TL_ITL_DRFAdalah <2400> seorang <5100> fakih <3544> berdiri <450> hendak mencobai <1598> Dia <846>, katanya <3004>, "Ya Guru <1320>, apakah <5101> yang wajib sahaya perbuat <4160>, supaya menjadi waris <2816> hidup <2222> yang kekal <166>?"
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), a certain <5100> lawyer <3544> stood up <450> (5627), and <2532> tempted <1598> (5723) him <846>, saying <3004> (5723), Master <1320>, what <5101> shall I do <4160> (5660) to inherit <2816> (5692) (5661) eternal <166> life <2222>?
BBEAnd a certain teacher of the law got up and put him to the test, saying, Master, what have I to do so that I may have eternal life?
MESSAGEJust then a religion scholar stood up with a question to test Jesus. "Teacher, what do I need to do to get eternal life?"
NKJVAnd behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
PHILIPSOnce one of the experts in the Law stood up to test him and said, "Master, what must I do to be sure of eternal life?'
RWEBSTRAnd, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
GWVThen an expert in Moses' Teachings stood up to test Jesus. He asked, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
NETNow* an expert in religious law* stood up to test Jesus,* saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”*
NET10:25 Now1588 an expert in religious law1589 stood up to test Jesus,1590 saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”1591
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} nomikov <3544> {A DOCTOR OF THE LAW} tiv <5100> {CERTAIN} anesth <450> (5627) {STOOD UP,} ekpeirazwn <1598> (5723) {TEMPTING} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} legwn <3004> (5723) {SAYING,} didaskale <1320> {TEACHER,} ti <5101> {WHAT} poihsav <4160> (5660) {HAVING DONE} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL} klhronomhsw <2816> (5692) (5661) {SHALL I INHERIT?}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} nomikov <3544> {A-NSM} tiv <5100> {X-NSM} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} ekpeirazwn <1598> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} didaskale <1320> {N-VSM} ti <5101> {I-ASN} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} klhronomhsw <2816> (5692) {V-FAI-1S} <2816> (5661) {V-AAS-1S}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} nomikov <3544> {A-NSM} tiv <5100> {X-NSM} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} ekpeirazwn <1598> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} didaskale <1320> {N-VSM} ti <5101> {I-ASN} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} klhronomhsw <2816> (5692) {V-FAI-1S} <2816> (5661) {V-AAS-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran