TB | Teofilus yang mulia, Banyak orang telah berusaha menyusun suatu berita tentang peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di antara kita, |
BIS | Teofilus yang budiman, Banyak orang sudah berusaha menulis dengan teratur mengenai peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita. |
FAYH | TEOFILUS, Sahabatku, Sudah ada beberapa riwayat hidup Kristus yang didasarkan atas laporan yang beredar di antara kita yang diberikan oleh murid-murid-Nya yang pertama dan orang-orang lain yang menyaksikan sendiri.
|
DRFT_WBTC | Teofilus Yang Terhormat. Sudah banyak orang menulis tentang hal-hal yang terjadi di tengah-tengah kita. |
TL | Sedangkan banyak orang sudah mencoba mengarang hikayat dari hal segala perkara yang menjadi yakin di antara kita, |
KSI | Sesungguhnya banyak orang sudah berusaha menulis kisah tentang peristiwa-peristiwa yang terjadi di antara kita.
|
DRFT_SB | Maka sungguhpun banyak orang sudah memasuk tangan hendak mengarang dari hal segala perkara yang sudah dibenarkan diantara kita, |
BABA | Kerna banyak orang sudah masok tangan mau karang hikayat deri-hal itu perkara-perkara yang sudah jadi antara kita, |
KL1863 | Bahoewa sedeng banjak orang soedah tjoba mengatoerken satoe hikajat dari segala perkara, jang soenggoeh-soenggoeh soedah djadi di-antara kita; |
KL1870 | BAHWA tegal banjak orang soedah moelai mengarangkan hikajatnja segala perkara, jang berkatentoean di-antara kami dengan sampoernanja, |
DRFT_LDK | Sedang banjakh 'awrang sudah tjawba meng`arang hhikajet 'akan segala perkara, jang katahuwan jakhinnja di`antara kamij, |
ENDE | Banjak orang telah berusaha menjusun riwajat segala peristiwa jang telah terdjadi diantara kita, |
TB_ITL_DRF | Teofilus yang mulia, Banyak <4183> orang telah berusaha <2021> menyusun <392> suatu berita <1335> tentang <4012> peristiwa-peristiwa <4229> yang telah terjadi <4135> di antara <1722> kita <2254>, |
TL_ITL_DRF | Sedangkan <1895> banyak <4183> orang sudah mencoba mengarang <392> hikayat <1335> dari hal <4012> segala perkara <4229> yang menjadi yakin <4135> di <1722> antara kita <2254>, |
AV# | Forasmuch <1895> as many <4183> have taken in hand <2021> (5656) to set forth in order <392> (5664) a declaration <1335> of <4012> those things <4229> which are most surely believed <4135> (5772) among <1722> us <2254>, |
BBE | As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us, |
MESSAGE | So many others have tried their hand at putting together a story of the wonderful harvest of Scripture and history that took place among us, |
NKJV | Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us, |
PHILIPS | DEAR THEOPHILUS, Many people have already written an account of the events which have happened among us, |
RWEBSTR | Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, |
GWV | Many have attempted to write about what had taken place among us. |
NET | Now* many have undertaken to compile an account* of the things* that have been fulfilled* among us, |
NET | 1:1 Now1 tn Grk “Since” or “Because.” This begins a long sentence that extends through v. 4. Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, the Greek sentence has been divided up into shorter English sentences in the translation. many have undertaken to compile an account2 tn This is sometimes translated “narrative,” but the term itself can refer to an oral or written account. It is the verb “undertaken” which suggests a written account, since it literally is “to set one’s hand” to something (BDAG 386 s.v. ἐπιχειρέω). “Narrative” is too specific, denoting a particular genre of work for the accounts that existed in the earlier tradition. Not all of that material would have been narrative. of the things3 tn Or “events.” that have been fulfilled4 tn Or “have been accomplished.” Given Luke’s emphasis on divine design (e.g., Luke 24:43-47) a stronger sense (“fulfilled”) is better than a mere reference to something having taken place (“accomplished”). among us,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epeidhper <1895> {FORASMUCH AS} polloi <4183> {MANY} epeceirhsan <2021> (5656) {TOOK IN HAND} anataxasyai <392> (5664) {TO DRAW UP} dihghsin <1335> {A NARRATION} peri <4012> {CONCERNING} twn <3588> {THE} peplhroforhmenwn <4135> (5772) {WHICH HAVE BEEN FULLY BELIEVED} en <1722> {AMONG} hmin <2254> {US} pragmatwn <4229> {MATTERS,} |
WH | epeidhper <1895> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} epeceirhsan <2021> (5656) {V-AAI-3P} anataxasyai <392> (5664) {V-ADN} dihghsin <1335> {N-ASF} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPN} peplhroforhmenwn <4135> (5772) {V-RPP-GPN} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} pragmatwn <4229> {N-GPN} |
TR | epeidhper <1895> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} epeceirhsan <2021> (5656) {V-AAI-3P} anataxasyai <392> (5664) {V-ADN} dihghsin <1335> {N-ASF} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPN} peplhroforhmenwn <4135> (5772) {V-RPP-GPN} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} pragmatwn <4229> {N-GPN} |