"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku."
Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab:
Kata(-kata)
Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 26:29
Pengantar
|
Konteks
|
Catatan Ayat
Kejadian
Keluaran
Imamat
Bilangan
Ulangan
Yosua
Hakim-hakim
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Raja-raja
2 Raja-raja
1 Tawarikh
2 Tawarikh
Ezra
Nehemia
Ester
Ayub
Mazmur
Amsal
Pengkhotbah
Kidung Agung
Yesaya
Yeremia
Ratapan
Yehezkiel
Daniel
Hosea
Yoel
Amos
Obaja
Yunus
Mikha
Nahum
Habakuk
Zefanya
Hagai
Zakharia
Maleakhi
Matius
Markus
Lukas
Yohanes
Kisah Para Rasul
Roma
1 Korintus
2 Korintus
Galatia
Efesus
Filipi
Kolose
1 Tesalonika
2 Tesalonika
1 Timotius
2 Timotius
Titus
Filemon
Ibrani
Yakobus
1 Petrus
2 Petrus
1 Yohanes
2 Yohanes
3 Yohanes
Yudas
Wahyu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
===Bhs. Ind. Modern===
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
===Bhs. Ind. Kuno===
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
===Bhs. Inggris/Asli===
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
BBE
Then you will take the flesh of your sons and the flesh of your daughters for food;
TB
dan kamu akan memakan daging anak-anakmu lelaki dan anak-anakmu perempuan.
BIS
Kamu akan kelaparan, sehingga makan anak-anakmu sendiri.
FAYH
sehingga kamu akan makan daging anak-anakmu sendiri, laki-laki dan perempuan.
DRFT_WBTC
TL
Sehingga kamu akan makan daging anak-anakmu laki-laki dan daging anak-anakmu perempuan.
KSI
DRFT_SB
Maka kamu akan memakan daging anak-anakmu laki-laki dan daging anak-anakmu yang perempuan itu pun kelak akan kamu makan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Kamu akan makan daging putera-puteramu sendiri dan daging puteri-puterimupun akan kamu makan.
TB_ITL_DRF
dan kamu akan memakan <
0398
> daging <
01320
> anak-anakmu <
01121
> lelaki <
01323
> dan anak-anakmu <
0398
> perempuan.
TL_ITL_DRF
Sehingga kamu akan makan <
0398
> daging <
01320
> anak-anakmu <
01121
> laki-laki dan daging <
01320
> anak-anakmu <
0398
> perempuan <
01323
>.
AV#
And ye shall eat <
0398
> (
8804
) the flesh <
01320
> of your sons <
01121
>, and the flesh <
01320
> of your daughters <
01323
> shall ye eat <
0398
> (
8799
).
MESSAGE
famine will be so severe that you'll end up cooking and eating your sons in stews and your daughters in barbecues;
NKJV
You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
PHILIPS
RWEBSTR
And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
GWV
You will eat the bodies of your sons and daughters.
NET
You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.*
NET
26:29
You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
1362
tn
Heb
“and the flesh of your daughters you will eat.” The phrase “you will eat” has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
BHSSTR
<
0398
>
wlkat
<
01323
>
Mkytnb
<
01320
>
rvbw
<
01121
>
Mkynb
<
01320
>
rvb
<
0398
>
Mtlkaw
(26:29)
LXXM
kai
{<
2532
> CONJ}
fagesye
{<
2068
> V-FMI-2P}
tav
{<
3588
> T-APF}
sarkav
{<
4561
> N-APF}
twn
{<
3588
> T-GPM}
uiwn
{<
5207
> N-GPM}
umwn
{<
4771
> P-GP}
kai
{<
2532
> CONJ}
tav
{<
3588
> T-APF}
sarkav
{<
4561
> N-APF}
twn
{<
3588
> T-GPF}
yugaterwn
{<
2364
> N-GPF}
umwn
{<
4771
> P-GP}
fagesye
{<
2068
> V-FMI-2P}
IGNT
WH
TR
|
Tentang Kami
|
Dukung Kami
|
F.A.Q.
|
Buku Tamu
|
Situs YLSA
| copyright ©2004–2015 |
YLSA
|
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran