BBE | No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time. |
TB | "Tanah jangan dijual mutlak, karena Akulah pemilik tanah itu, sedang kamu adalah orang asing dan pendatang bagi-Ku. |
BIS | Tanahmu tidak boleh dijual untuk seterusnya, sebab tanah itu bukan milikmu, melainkan milik Allah. Kamu hanya seperti orang asing yang mendapat izin untuk memakai tanah itu. |
FAYH | "Sesungguhnya tanah itu milik Allah, karena itu janganlah kamu menjualnya secara mutlak. Kamu hanyalah pendatang dan penggarap bagi-Ku (yang hanya berhak menerima sebagian hasil tanah itu atas dasar bagi hasil).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu janganlah tanah itu dijual bagi selama-lamanya, karena tanah itu Aku punya, dan kamulah orang dagang dan orang yang menumpang dengan Aku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah tanah itu dijual dengan tiada berkeputusan karena tanah itu Akulah yang empunya dia karena kamu sekalian ini orang dagang dan orang yang menumpang dengan Aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tanah tidak boleh didjual dengan djatuh haknja sebab negeri itu adalah kepunjaanKu dan kamu hanja mendjadi perantau dan penumpang sadja padaKu. |
TB_ITL_DRF | "Tanah <0776> jangan <03808> dijual <04376> mutlak <06783>, karena <03588> <03588> Akulah pemilik tanah <0776> itu, sedang kamu adalah orang asing <01616> dan pendatang <08453> bagi-Ku <05978> <0859>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03588> itu janganlah <03808> tanah <0776> itu dijual <04376> bagi selama-lamanya <06783>, karena <03588> tanah <0776> itu Aku punya, dan kamulah <05978> <0859> orang dagang <01616> dan orang yang menumpang <08453> dengan Aku <05978>. |
AV# | The land <0776> shall not be sold <04376> (8735) for ever <06783>: for the land <0776> [is] mine; for ye [are] strangers <01616> and sojourners <08453> with me. {for ever: or, to be quite cut off: Heb. for cutting off} |
MESSAGE | "The land cannot be sold permanently because the land is mine and you are foreigners--you're my tenants. |
NKJV | `The land shall not be sold permanently, for the land [is] Mine; for you [are] strangers and sojourners with Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The land shall not be sold for ever: for the land [is] mine; for ye [are] strangers and sojourners with me. |
GWV | "Land must never be sold permanently, because the land is mine. To me you are strangers without permanent homes. |
NET | The land must not be sold without reclaim* because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me.* |
NET | 25:23 The land must not be sold without reclaim1248 tn The term rendered “without reclaim” means that the land has been bought for the full price and is, therefore, not subject to reclaim under any circumstances. This was not to be done with land in ancient Israel (contrast the final full sale of houses in v. 30; see the evidence cited in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 174). because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me.1249 tn That is, the Israelites were strangers and residents who were attached to the Lord>’s household. They did not own the land. Note the parallel to the “priest’s lodger” in Lev 22:10.
|
BHSSTR | <05978> ydme <0859> Mta <08453> Mybswtw <01616> Myrg <03588> yk <0776> Urah <0> yl <03588> yk <06783> ttmul <04376> rkmt <03808> al <0776> Urahw (25:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} ou {<3364> ADV} prayhsetai {<4097> V-FPI-3S} eiv {<1519> PREP} bebaiwsin {<951> N-ASF} emh {<1699> A-NSF} gar {<1063> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} dioti {<1360> CONJ} proshlutoi {<4339> N-NPM} kai {<2532> CONJ} paroikoi {<3941> A-NPM} umeiv {<4771> P-NP} este {<1510> V-PAI-2P} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |