BBE | |
TB | Bila seorang laki-laki tidur dengan seorang isteri ayahnya, jadi ia melanggar hak ayahnya, pastilah keduanya dihukum mati, dan darah mereka tertimpa kepada mereka sendiri. |
BIS | Seorang laki-laki yang bersetubuh dengan salah seorang istri ayahnya, memperkosa hak ayahnya. Laki-laki dan wanita itu harus dihukum mati. Mereka mati karena salah mereka sendiri. |
FAYH | Bila seorang laki-laki tidur dengan istri ayahnya, ia telah melanggar hak ayahnya dan menajiskan apa yang menjadi milik ayahnya. Maka keduanya harus dihukum mati karena perbuatan jahat mereka sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau seorang telah berseketiduran dengan bini bapanya dan telah mencemarkan tempat tidur bapanya, tak akan jangan keduanya mati dibunuh, maka darahnya tertanggunglah atasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka laki-laki yang bersetubuh dengan istri bapanya itu telah memberi malu kepada bapanya niscaya kedua-duanya akan dibunuh hukumnya maka darahnya tertanggunglah atas dirinya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang berseketiduran dengan isteri ajahnja menjingkapkan kemaluan ajahnja; haruslah mati kedua-duanja dan akan kena darahnja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Bila seorang laki-laki <0376> tidur <07901> dengan <0854> seorang isteri <0802> ayahnya <01>, jadi ia melanggar <06172> hak <01540> ayahnya <01>, pastilah <04191> keduanya <08147> dihukum mati <04191>, dan darah <01818> mereka tertimpa kepada mereka sendiri. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau seorang <0376> telah <0834> berseketiduran <07901> dengan <0854> bini <0802> bapanya <01> dan telah mencemarkan <06172> tempat tidur bapanya <01>, tak <04191> akan jangan keduanya <08147> <01540> mati <04191> dibunuh <04191>, maka darahnya <01818> tertanggunglah <0> atasnya. |
AV# | And the man <0376> that lieth <07901> (8799) with his father's <01> wife <0802> hath uncovered <01540> (8765) his father's <01> nakedness <06172>: both <08147> of them shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714); their blood <01818> [shall be] upon them. |
MESSAGE | "If a man has sex with his father's wife, he has violated his father. Both the man and woman must be put to death; they are responsible for their own deaths. |
NKJV | `The man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood [shall be] upon them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood [shall be] upon them. |
GWV | Whoever has sexual intercourse with his father's wife has violated his father's marriage. Both he and his father's wife must be put to death. They deserve to die. |
NET | If a man has sexual intercourse with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness.* Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves.* |
NET | 20:11 If a man has sexual intercourse with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness.987 sn See the note on Lev 18:7 above. Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves.988 tn See the note on v. 9 above.
|
BHSSTR | <0> Mb <01818> Mhymd <08147> Mhyns <04191> wtmwy <04191> twm <01540> hlg <01> wyba <06172> twre <01> wyba <0802> tsa <0854> ta <07901> bksy <0834> rsa <0376> syaw (20:11) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} koimhyh {<2837> V-APS-3S} meta {<3326> PREP} gunaikov {<1135> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} aschmosunhn {<808> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} apekaluqen {<601> V-AAI-3S} yanatw {<2288> N-DSM} yanatousywsan {<2289> V-PMD-3P} amfoteroi {A-NPM} enocoi {<1777> A-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |