copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 9:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDan setelah makan, ia menjadi kuat lagi. Saulus tinggal di Damsyik dengan pengikut-pengikut Yesus beberapa hari lamanya.
TBDan setelah ia makan, pulihlah kekuatannya. (9-19b) Saulus tinggal beberapa hari bersama-sama dengan murid-murid di Damsyik.
FAYHKemudian ia makan dan pulihlah kekuatannya. Ia tinggal bersama-sama dengan orang-orang Kristen di Damsyik selama beberapa hari.
DRFT_WBTCSetelah itu ia makan dan dia merasa kuat kembali.
TLMaka makanlah ia sehingga kuat pula. Lalu tinggallah ia beberapa hari lamanya bersama-sama dengan murid-murid di Damsyik itu.
KSI(9-19a) Kemudian ia makan dan menjadi kuat lagi. (9-19b) Saul tinggal di Damsyik beberapa hari lamanya bersama pengikut-pengikut yang ada di sana.
DRFT_SBSetelah sudah makan, maka kuatlah ia. (9-19b) Maka tinggallah ia beserta dengan murid-murid di Damsyik itu beberapa hari lamanya.
BABAdan bila dia sudah makan dia jadi kuat. Ada brapa hari punya lama, dia tinggal sama-sama murid-murid di Damsek.
KL1863Maka habis makan dia djadi koewat kembali. Maka bebrapa hari lamanja Saoel tinggal serta dengan segala moerid jang ada di Damsjik.
KL1870Satelah soedah makan koewatlah poela ija, laloe tinggallah Sa'oel dengan segala moerid diDamsjik itoe beberapa hari lamanja.
DRFT_LDKDan satelah habis 'ija santap rezikhij, maka 'ija ber`awleh khowat. Maka tinggallah SJa`ul serta dengan segala murid 2 di-Damesekh 'itu babarapa harij lamanja.
ENDESesudah itu ia mulai makan, sehingga badannja mendjadi kuat pula, dan ia tinggal beberapa lama bersama-sama dengan murid-murid di Damaskus.
TB_ITL_DRFDan <2532> setelah <2983> ia makan <2983> <5160>, pulihlah kekuatannya <1765>. (9-19b) Saulus tinggal <1096> beberapa <5100> hari <2250> bersama-sama dengan <3326> murid-murid <3101> di <1722> Damsyik <1154>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> makanlah <1765> ia sehingga kuat pula. Lalu tinggallah <1096> ia beberapa <5100> hari <2250> lamanya bersama-sama <3326> dengan <1722> murid-murid <3101> di <1722> Damsyik <1154> itu.
AV#And <2532> when he had received <2983> (5631) meat <5160>, he was strengthened <1765> (5656). Then <1161> was <1096> (5633) Saul <4569> certain <5100> days <2250> with <3326> the disciples <3101> which were at <1722> Damascus <1154>.
BBEAnd when he had taken food his strength came back. And for some days he kept with the disciples who were in Damascus.
MESSAGEand sat down with them to a hearty meal. Saul spent a few days getting acquainted with the Damascus disciples,
NKJVSo when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.
PHILIPSThen he took some food and regained his strength. Saul stayed with the disciples in Damascus for some time.
RWEBSTRAnd when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus.
GWVAfter he had something to eat, his strength came back to him. Saul was with the disciples in the city of Damascus for several days.
NETand after taking some food, his strength returned. For several days* he was with the disciples in Damascus,
NET9:19 and after taking some food, his strength returned.

For several days823

he was with the disciples in Damascus,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} labwn <2983> (5631) {HAVING TAKEN} trofhn <5160> {FOOD} eniscusen <1765> (5656) {HE WAS STRENGTHENED.} egeneto <1096> (5633) de <1161> o <3588> {AND WAS} saulov <4569> {SAUL} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} en <1722> {IN} damaskw <1154> {DAMASCUS} mayhtwn <3101> {DISCIPLES} hmerav <2250> {DAYS} tinav <5100> {CERTAIN.}
WHkai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} trofhn <5160> {N-ASF} eniscuyh <1765> (5681) {V-API-3S} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} en <1722> {PREP} damaskw <1154> {N-DSF} mayhtwn <3101> {N-GPM} hmerav <2250> {N-APF} tinav <5100> {X-APF}
TRkai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} trofhn <5160> {N-ASF} eniscusen <1765> (5656) {V-AAI-3S} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} saulov <4569> {N-NSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} en <1722> {PREP} damaskw <1154> {N-DSF} mayhtwn <3101> {N-GPM} hmerav <2250> {N-APF} tinav <5100> {X-APF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran