TL_ITL_DRF | Maka <1161> di dalam berjalan <4198> itu, sampailah <2064> keduanya kepada suatu <5100> tempat yang berair; maka <2532> kata <5346> sida-sida <2135> itu, "Di <1909> sini ada <2400> air <5204>, sapakah <2400> <5101> yang menggendalakan <2967> aku <3165> daripada berbaptis <907>?" |
TB | Mereka melanjutkan perjalanan mereka, dan tiba di suatu tempat yang ada air. Lalu kata sida-sida itu: "Lihat, di situ ada air; apakah halangannya, jika aku dibaptis?" |
BIS | Di tengah perjalanan, mereka sampai ke suatu tempat yang ada air. Pegawai itu berkata, "Lihat itu ada air! Apa lagi masih kurang untuk membaptis saya?" |
FAYH | Sementara mereka berjalan, sampailah mereka ke suatu tempat yang ada airnya, dan menteri itu berkata, "Lihatlah ada air di situ! Tidak dapatkah saya dibaptiskan?"
|
DRFT_WBTC | Mereka mengikuti jalan yang menurun itu, kemudian sampailah mereka pada sebuah tempat yang ada airnya. Pejabat itu berkata, "Lihat. Di sana ada air. Apa lagi yang menghalangi aku untuk dibaptis?" |
TL | Maka di dalam berjalan itu, sampailah keduanya kepada suatu tempat yang berair; maka kata sida-sida itu, "Di sini ada air, sapakah yang menggendalakan aku daripada berbaptis?" |
KSI | Di tengah jalan, mereka sampai di suatu tempat yang ada airnya. Maka kata sida-sida itu, "Lihat, di sini ada air! Apa yang dapat mencegah aku dipermandikan?"
|
DRFT_SB | Adapun tengah keduanya berjalan pada jalan itu, maka sampailah ia kepada tempat yang berair; maka kata sida-sida itu, Di sini ada air; apakah yang menegahkan aku dibaptiskan?" |
BABA | Dan s-tngah itu orang berjalan pada jalan itu, dia-orang datang k-pada satu ayer; dan itu sida-sida kata, "Tengok, sini ada ayer; apa-kah yang tahankan sahya jangan di-baptiskan?" |
KL1863 | Maka semantara berdjalan sampelah dia-orang disatoe tampat ajer, lantas kata itoe sida-sida: Lihat, disitoe ada ajer; {Kis 10:47} apa jang melarangken akoe dipermandiken? |
KL1870 | Maka dalam antara berdjalan itoe sampailah kadoewanja kapada soeatoe tempat ajar, laloe kata sida-sida itoe: Lihatlah, disini ada ajar; apakah melarangkan sehaja dibaptiskan? |
DRFT_LDK | Dan sedang marika 'itu ber`angkat sapandjang djalan, maka datanglah 'ija kapada sawatu 'ajer: maka berkatalah sida 2 'itu; lihatlah 'ajer: 'apatah menahanij 'aku deri pada depermandikan? |
ENDE | Dan kemudian dalam melandjutkan perdjalanan, sampailah mereka pada suatu sumber air, dan berkatalah sida-sida itu: Ada air disini; apakah halangannja lagi aku dipermandikan? |
TB_ITL_DRF | Mereka melanjutkan <4198> perjalanan <2596> <3598> mereka, dan tiba <2064> di <1909> suatu tempat yang ada <5100> air <5204>. Lalu <2532> kata <5346> sida-sida <2135> itu: "Lihat <2400>, di situ ada air <5204>; apakah <5101> halangannya <2967>, jika aku <3165> dibaptis <907>?" |
AV# | And <1161> as <5613> they went <4198> (5711) on <2596> [their] way <3598>, they came <2064> (5627) unto <1909> a certain <5100> water <5204>: and <2532> the eunuch <2135> said <5346> (5748), See <2400> (5628), [here is] water <5204>; what <5101> doth hinder <2967> (5719) me <3165> to be baptized <907> (5683)? |
BBE | And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism? |
MESSAGE | As they continued down the road, they came to a stream of water. The eunuch said, "Here's water. Why can't I be baptized?" |
NKJV | Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, "See, [here is] water. What hinders me from being baptized?" |
PHILIPS | As they proceeded along the road they came to some water, and the eunuch said, "Look, here is some water; is there any reason why I should not be baptized?" |
RWEBSTR | And as they went on [their] way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized? |
GWV | As they were going along the road, they came to some water. The official said to Philip, "Look, there's some water. What can keep me from being baptized?" |
NET | Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, “Look, there is water! What is to stop me* from being baptized?”* |
NET | 8:36 Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, “Look, there is water! What is to stop me771 tn Or “What prevents me.” The rhetorical question means, “I should get baptized, right?” from being baptized?”772 tc A few later mss> (E 36 323 453 945 1739 1891 pc) add, with minor variations, 8:37 “He said to him, ‘If you believe with your whole heart, you may.’ He replied, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’” Verse 37 is lacking in {Ì45,74 א A B C 33 614 vg syp,h co}. It is clearly not a part of the original text of Acts. The variant is significant in showing how some in the early church viewed a confession of faith. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> {AND} de <1161> {AS} eporeuonto <4198> (5711) {THEY WERE GOING} kata <2596> {ALONG} thn <3588> {WAY,} odon <3598> {THEY} hlyon <2064> (5627) {CAME} epi <1909> {UPON} ti <5100> {A CERTAIN} udwr <5204> {WATER,} kai <2532> {AND} fhsin <5346> (5748) {SAYS} o <3588> {THE} eunoucov <2135> {EUNUCH,} idou <2400> (5628) {BEHOLD} udwr <5204> {WATER;} ti <5101> {WHAT} kwluei <2967> (5719) {HINDERS} me <3165> {ME} baptisyhnai <907> (5683) {TO BE BAPTIZED?} |
WH | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} eporeuonto <4198> (5711) {V-INI-3P} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} epi <1909> {PREP} ti <5100> {X-ASN} udwr <5204> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} eunoucov <2135> {N-NSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} udwr <5204> {N-NSN} ti <5101> {I-NSN} kwluei <2967> (5719) {V-PAI-3S} me <3165> {P-1AS} baptisyhnai <907> (5683) {V-APN} |
TR | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} eporeuonto <4198> (5711) {V-INI-3P} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} epi <1909> {PREP} ti <5100> {X-ASN} udwr <5204> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} eunoucov <2135> {N-NSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} udwr <5204> {N-NSN} ti <5101> {I-NSN} kwluei <2967> (5719) {V-PAI-3S} me <3165> {P-1AS} baptisyhnai <907> (5683) {V-APN} |