BIS | Pegawai tinggi dari Etiopia itu berkata kepada Filipus, "Coba beritahukan kepada saya, siapa yang dimaksudkan oleh nabi ini? Dirinya sendirikah atau orang lain?" |
TB | Maka kata sida-sida itu kepada Filipus: "Aku bertanya kepadamu, tentang siapakah nabi berkata demikian? Tentang dirinya sendiri atau tentang orang lain?" |
FAYH | Menteri itu bertanya kepada Filipus, "Apakah Yesaya berbicara mengenai dirinya sendiri atau mengenai orang lain?"
|
DRFT_WBTC | Pejabat itu berkata kepada Filipus, "Tolonglah, katakan kepadaku, siapa yang dibicarakan nabi itu? Apakah ia berbicara tentang dirinya atau orang lain?" |
TL | Maka kata sida-sida itu kepada Pilipus, "Aku sembahlah Tuan, nyatakanlah dari hal siapakah yang disabdakan demikian oleh nabi itu? Dari hal dirinya sendiri atau orang lainkah?" |
KSI | Lalu kata sida-sida itu kepada Filipus, "Kumohon, beritahukanlah kepadaku siapa yang dimaksudkan oleh nabi itu? Mengenai dirinya sendirikah atau orang lain?"
|
DRFT_SB | Maka kata sida-sida itu kepada Pilipus demikian, Bahwa aku pinta kepadamu khabarkanlah dari hal siapakah yang dikatakan demikian oleh nabi itu?dari hal dirinya sendirikah, atau dari hal lainkah?" |
BABA | Itu sida-sida jawab sama Filipus, dan kata, "Sahya minta tanya sama tuan, deri-hal siapa ini nabi ada berchakap bgini? deri-hal diri-nya sndiri, atau deri-hal lain orang?" |
KL1863 | Maka kata itoe sida-sida sama Pilippoes: Akoe bertanja sama dikau, dari siapatah itoe nabi berkata? dari dirinja sendiri, atawa dari orang lain? |
KL1870 | Maka kata sida-sida itoe kapada Pilipoes: Bahwa sehaja bertanja akan toewan, dari hal siapa garangan nabi itoe berkata? Dari hal dirinjakah ataw dari hal orang lainkah? |
DRFT_LDK | Maka sahutlah sida 2 'itu pada Filipus, dan katalah: 'aku minta padamu, 'akan sijapakah Nabij katakan 'ini? 'akan sendirikah, 'ataw 'akan 'awrang lajinkah? |
ENDE | Bertanjalah sida-sida itu kepada Pilipus: Siapakah jang dimaksudkan oleh nabi? Dia sendirikah atau seorang lain? |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> kata <611> sida-sida <2135> itu kepada Filipus <5376>: "Aku bertanya <1189> kepadamu <4675>, tentang <4012> siapakah <5101> nabi <4396> berkata <3004> demikian <5124>? Tentang <4012> dirinya sendiri <1438> atau <2228> tentang <4012> orang <5100> lain <2087>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <611> kata <2036> sida-sida <2135> itu kepada Pilipus <5376>, "Aku sembahlah <1189> Tuan <4675>, nyatakanlah dari hal <4012> siapakah <5101> yang disabdakan <3004> demikian <5124> oleh nabi <4396> itu? Dari hal <4012> dirinya <1438> sendiri atau <2228> orang lainkah <2087>?" |
AV# | And <1161> the eunuch <2135> answered <611> (5679) Philip <5376>, and said <2036> (5627), I pray <1189> (5736) thee <4675>, of <4012> whom <5101> speaketh <3004> (5719) the prophet <4396> this <5124>? of <4012> himself <1438>, or <2228> of <4012> some <5100> other man <2087>? |
BBE | And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other? |
MESSAGE | The eunuch said, "Tell me, who is the prophet talking about: himself or some other?" |
NKJV | So the eunuch answered Philip and said, "I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?" |
PHILIPS | The eunuch turned to Philip and said, "Tell me, I beg you, about whom is the prophet saying thisis he speaking about himself or about someone else?" |
RWEBSTR | And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? |
GWV | The official said to Philip, "I would like to know who the prophet is talking about. Is he talking about himself or someone else?" |
NET | Then the eunuch said* to Philip, “Please tell me,* who is the prophet saying this about – himself or someone else?”* |
NET | 8:34 Then the eunuch said766 tn Grk “answered and said.” The redundant participle ἀποκριθείς (apokriqei") has not been translated. to Philip, “Please tell me,767 tn Grk “I beg you,” “I ask you.” who is the prophet saying this about – himself or someone else?”768 sn About himself, or about someone else? It is likely in 1st century Judaism this would have been understood as either Israel or Isaiah.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apokriyeiv <611> (5679) de <1161> {AND ANSWERING} o <3588> {THE} eunoucov <2135> {EUNUCH} tw <3588> {TO} filippw <5376> {PHILIP} eipen <2036> (5627) {SAID,} deomai <1189> (5736) {I PRAY} sou <4675> {THEE,} peri <4012> {CONCERNING} tinov <5101> {WHOM} o <3588> {THE} profhthv <4396> {PROPHET} legei <3004> (5719) {SAYS} touto <5124> {THIS?} peri <4012> {CONCERNING} eautou <1438> {HIMSELF,} h <2228> {OR} peri <4012> {CONCERNING} eterou <2087> {SOME} tinov <5100> {OTHER?} |
WH | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} eunoucov <2135> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} filippw <5376> {N-DSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} sou <4675> {P-2GS} peri <4012> {PREP} tinov <5101> {I-GSM} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} touto <5124> {D-ASN} peri <4012> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} h <2228> {PRT} peri <4012> {PREP} eterou <2087> {A-GSM} tinov <5100> {X-GSM} |
TR | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} eunoucov <2135> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} filippw <5376> {N-DSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} sou <4675> {P-2GS} peri <4012> {PREP} tinov <5101> {I-GSM} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} touto <5124> {D-ASN} peri <4012> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} h <2228> {PRT} peri <4012> {PREP} eterou <2087> {A-GSM} tinov <5100> {X-GSM} |