copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 8:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPegawai tinggi dari Etiopia itu berkata kepada Filipus, "Coba beritahukan kepada saya, siapa yang dimaksudkan oleh nabi ini? Dirinya sendirikah atau orang lain?"
TBMaka kata sida-sida itu kepada Filipus: "Aku bertanya kepadamu, tentang siapakah nabi berkata demikian? Tentang dirinya sendiri atau tentang orang lain?"
FAYHMenteri itu bertanya kepada Filipus, "Apakah Yesaya berbicara mengenai dirinya sendiri atau mengenai orang lain?"
DRFT_WBTCPejabat itu berkata kepada Filipus, "Tolonglah, katakan kepadaku, siapa yang dibicarakan nabi itu? Apakah ia berbicara tentang dirinya atau orang lain?"
TLMaka kata sida-sida itu kepada Pilipus, "Aku sembahlah Tuan, nyatakanlah dari hal siapakah yang disabdakan demikian oleh nabi itu? Dari hal dirinya sendiri atau orang lainkah?"
KSILalu kata sida-sida itu kepada Filipus, "Kumohon, beritahukanlah kepadaku siapa yang dimaksudkan oleh nabi itu? Mengenai dirinya sendirikah atau orang lain?"
DRFT_SBMaka kata sida-sida itu kepada Pilipus demikian, Bahwa aku pinta kepadamu khabarkanlah dari hal siapakah yang dikatakan demikian oleh nabi itu?dari hal dirinya sendirikah, atau dari hal lainkah?"
BABAItu sida-sida jawab sama Filipus, dan kata, "Sahya minta tanya sama tuan, deri-hal siapa ini nabi ada berchakap bgini? deri-hal diri-nya sndiri, atau deri-hal lain orang?"
KL1863Maka kata itoe sida-sida sama Pilippoes: Akoe bertanja sama dikau, dari siapatah itoe nabi berkata? dari dirinja sendiri, atawa dari orang lain?
KL1870Maka kata sida-sida itoe kapada Pilipoes: Bahwa sehaja bertanja akan toewan, dari hal siapa garangan nabi itoe berkata? Dari hal dirinjakah ataw dari hal orang lainkah?
DRFT_LDKMaka sahutlah sida 2 'itu pada Filipus, dan katalah: 'aku minta padamu, 'akan sijapakah Nabij katakan 'ini? 'akan sendirikah, 'ataw 'akan 'awrang lajinkah?
ENDEBertanjalah sida-sida itu kepada Pilipus: Siapakah jang dimaksudkan oleh nabi? Dia sendirikah atau seorang lain?
TB_ITL_DRFMaka <1161> kata <611> sida-sida <2135> itu kepada Filipus <5376>: "Aku bertanya <1189> kepadamu <4675>, tentang <4012> siapakah <5101> nabi <4396> berkata <3004> demikian <5124>? Tentang <4012> dirinya sendiri <1438> atau <2228> tentang <4012> orang <5100> lain <2087>?"
TL_ITL_DRFMaka <611> kata <2036> sida-sida <2135> itu kepada Pilipus <5376>, "Aku sembahlah <1189> Tuan <4675>, nyatakanlah dari hal <4012> siapakah <5101> yang disabdakan <3004> demikian <5124> oleh nabi <4396> itu? Dari hal <4012> dirinya <1438> sendiri atau <2228> orang lainkah <2087>?"
AV#And <1161> the eunuch <2135> answered <611> (5679) Philip <5376>, and said <2036> (5627), I pray <1189> (5736) thee <4675>, of <4012> whom <5101> speaketh <3004> (5719) the prophet <4396> this <5124>? of <4012> himself <1438>, or <2228> of <4012> some <5100> other man <2087>?
BBEAnd the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?
MESSAGEThe eunuch said, "Tell me, who is the prophet talking about: himself or some other?"
NKJVSo the eunuch answered Philip and said, "I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?"
PHILIPSThe eunuch turned to Philip and said, "Tell me, I beg you, about whom is the prophet saying thisis he speaking about himself or about someone else?"
RWEBSTRAnd the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
GWVThe official said to Philip, "I would like to know who the prophet is talking about. Is he talking about himself or someone else?"
NETThen the eunuch said* to Philip, “Please tell me,* who is the prophet saying this about – himself or someone else?”*
NET8:34 Then the eunuch said766 to Philip, “Please tell me,767 who is the prophet saying this about – himself or someone else?”768
BHSSTR
LXXM
IGNTapokriyeiv <611> (5679) de <1161> {AND ANSWERING} o <3588> {THE} eunoucov <2135> {EUNUCH} tw <3588> {TO} filippw <5376> {PHILIP} eipen <2036> (5627) {SAID,} deomai <1189> (5736) {I PRAY} sou <4675> {THEE,} peri <4012> {CONCERNING} tinov <5101> {WHOM} o <3588> {THE} profhthv <4396> {PROPHET} legei <3004> (5719) {SAYS} touto <5124> {THIS?} peri <4012> {CONCERNING} eautou <1438> {HIMSELF,} h <2228> {OR} peri <4012> {CONCERNING} eterou <2087> {SOME} tinov <5100> {OTHER?}
WHapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} eunoucov <2135> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} filippw <5376> {N-DSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} sou <4675> {P-2GS} peri <4012> {PREP} tinov <5101> {I-GSM} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} touto <5124> {D-ASN} peri <4012> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} h <2228> {PRT} peri <4012> {PREP} eterou <2087> {A-GSM} tinov <5100> {X-GSM}
TRapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} eunoucov <2135> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} filippw <5376> {N-DSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} sou <4675> {P-2GS} peri <4012> {PREP} tinov <5101> {I-GSM} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} touto <5124> {D-ASN} peri <4012> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} h <2228> {PRT} peri <4012> {PREP} eterou <2087> {A-GSM} tinov <5100> {X-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran