BIS | Inilah ayat-ayat yang dibacanya itu, "Ia seperti domba yang digiring untuk disembelih, seperti anak domba yang tidak mengembik kalau bulunya digunting, begitulah Ia tidak mengucapkan sepatah kata pun. |
TB | Nas yang dibacanya itu berbunyi seperti berikut: Seperti seekor domba Ia dibawa ke pembantaian; dan seperti anak domba yang kelu di depan orang yang menggunting bulunya, demikianlah Ia tidak membuka mulut-Nya. |
FAYH | Inilah ayat Kitab Suci yang sedang dibacanya: "Seperti seekor domba Ia dibawa ke pembantaian, dan seperti seekor anak domba yang tidak bersuara di hadapan para pencukur bulu, Ia tidak membuka mulut-Nya.
|
DRFT_WBTC | Bagian Kitab Suci yang sedang dibacanya adalah sebagai berikut, "Ia sama seperti domba yang diambil untuk disembelih. Ia sama seperti domba yang tidak bersuara ketika orang menggunting bulunya. Ia tidak mengatakan sepatah kata pun. |
TL | Adapun nas yang dibacanya di dalam kitab itu, demikian bunyinya: Bahwa Ia dibawa seperti seekor domba akan disembelih, dan seperti seekor anak domba bisu di hadapan penggunting, demikianlah tiada Ia membuka mulutnya, |
KSI | Ayat-ayat yang dibacanya itu berbunyi sebagai berikut, "Ia seperti domba yang dibawa pergi untuk disembelih; ia diam saja seperti domba yang tidak bersuara ketika orang meng-gunting bulunya.
|
DRFT_SB | Adapun ayat yang dibacanya dalam kitab itu demikian ini, Ia itu dibawa pergi seperti domba akan disembelih, Dan seperti bisulah anak domba dihadapan orang yang menggunting bulunya, |
BABA | Itu tmpat yang dia bacha deri kitab ada bgini: "Dia sudah di-bawa sperti domba mau kna smbleh; Dan sperti anak domba ada bisu dpan orang yang gunting bulu-nya, Bgitu juga t'ada dia buka mulut-nya: |
KL1863 | Maka {Yes 53:7} tampat kitab, jang dia batja, itoe bagini boenjinja: "Dia soedah dibawa saperti sa-ekor domba akan disembeleh; dan saperti sa-ekor anak-domba membisoeken dirinja dihadepan orang jang menggoentingi boeloenja, bagitoe djoega tidak dia memboeka moeloetnja." |
KL1870 | Adapon tempat kitab, jang dibatjanja itoe, demikianlah boenjinja: "Bahwa ijapon dibawa saperti sa'ekoer domba akan dibantai dan saperti sa'ekoer anak-domba membisoekan dirinja dihadapan orang, jang menggoentingi boeloenja, demikianlah tidak dingangakannja moeloetnja." |
DRFT_LDK | Maka 'ajat Surat 2 an jang debatjanja 'itu 'adalah 'ini; seperti sawatu birij 2 'ija sudah terhentar 'akan debantej: dan seperti sawatu 'anakh domba jang bisuw dihadapan penggontingnja, bagitu tijadalah debukanja mulutnja. |
ENDE | Dan inilah ajat-ajat Kitab Kudus jang sedang dibatjanja: Bagaikan seekor domba Ia dihantar untuk disembelih, Ia tidak membuka mulutNja, laksana anak-domba jang bisu dimuka penggunting bulunja: |
TB_ITL_DRF | Nas <4042> <1124> yang <3739> dibacanya <314> itu berbunyi seperti berikut <1510> <3778>: Seperti <5613> seekor domba <4263> Ia dibawa <71> ke <1909> pembantaian <4967>; dan <2532> seperti <5613> anak domba <286> yang kelu <880> di depan <1726> orang yang menggunting bulunya <2751> <846>, demikianlah <3779> Ia <455> tidak <3756> membuka <455> mulut-Nya <4750> <846>. |
TL_ITL_DRF | Adapun nas <1161> <4042> <1124> yang <3739> dibacanya <4042> <314> di dalam kitab <4042> itu, demikian bunyinya: Bahwa <4042> Ia <3778> dibawa <4042> seperti <5613> seekor domba <4263> akan <1909> disembelih <4967>, dan <2532> seperti <5613> seekor anak domba bisu di hadapan <286> <1726> penggunting <2751>, demikianlah <3779> tiada <3756> Ia membuka <455> mulutnya <4750>, |
AV# | <1161> The place <4042> of the scripture <1124> which <3739> he read <314> (5707) was <2258> (5713) this <3778>, He was led <71> (5681) as <5613> a sheep <4263> to <1909> the slaughter <4967>; and <2532> like <5613> a lamb <286> dumb <880> before <1726> his <846> shearer <2751> (5723), so <3779> opened he <455> (5719) not <3756> his <846> mouth <4750>: |
BBE | Now the place in the book where he was reading was this: He was taken, like a sheep, to be put to death; and as a lamb is quiet when its wool is being cut, so he made no sound: |
MESSAGE | The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing. |
NKJV | The place in the Scripture which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer [is] silent, So He opened not His mouth. |
PHILIPS | The passage of scripture he was reading was this: He was led as a sheep to the slaughter; and as a lamb before his shearer is dumb, so he openeth not his mouth: |
RWEBSTR | The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so he opened not his mouth: |
GWV | This was the part of the Scriptures that the official was reading: "He was led like a lamb to the slaughter. He was like a sheep that is silent when its wool is cut off. He didn't open his mouth. |
NET | Now the passage of scripture the man* was reading was this: “He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did* not open his mouth. |
NET | 8:32 Now the passage of scripture the man759 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. was reading was this:
“He was led like a sheep to slaughter,
and like a lamb before its shearer is silent,
so he did760 tn Grk “does.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the first line of the quotation (“he was led like a sheep to slaughter”), which has an aorist passive verb normally translated as a past tense in English. not open his mouth.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> {AND} de <1161> {THE} perioch <4042> {PASSAGE} thv <3588> {OF THE} grafhv <1124> {SCRIPTURE} hn <3739> {WHICH} aneginwsken <314> (5707) {HE WAS READING} hn <2258> (5713) {WAS} auth <3778> {THIS,} wv <5613> {AS} probaton <4263> {A SHEEP} epi <1909> {TO} sfaghn <4967> {SLAUGHTER} hcyh <71> (5681) {HE WAS LEAD,} kai <2532> {AND} wv <5613> {AS} amnov <286> {A LAMB} enantion <1726> {BEFORE} tou <3588> {HIM WHO} keirontov <2751> (5723) {SHEARS} auton <846> {HIM [IS]} afwnov <880> {DUMB,} outwv <3779> {THUS} ouk <3756> {HE} anoigei <455> (5719) {OPENS} to <3588> {NOT} stoma <4750> {MOUTH.} autou <846> {HIS} |
WH | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} perioch <4042> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} grafhv <1124> {N-GSF} hn <3739> {R-ASF} aneginwsken <314> (5707) {V-IAI-3S} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} auth <3778> {D-NSF} wv <5613> {ADV} probaton <4263> {N-NSN} epi <1909> {PREP} sfaghn <4967> {N-ASF} hcyh <71> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} amnov <286> {N-NSM} enantion <1726> {ADV} tou <3588> {T-GSM} keirontov <2751> (5723) {V-PAP-GSM} auton <846> {P-ASM} afwnov <880> {A-NSM} outwv <3779> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} anoigei <455> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} stoma <4750> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} |
TR | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} perioch <4042> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} grafhv <1124> {N-GSF} hn <3739> {R-ASF} aneginwsken <314> (5707) {V-IAI-3S} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} auth <3778> {D-NSF} wv <5613> {ADV} probaton <4263> {N-NSN} epi <1909> {PREP} sfaghn <4967> {N-ASF} hcyh <71> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} amnov <286> {N-NSM} enantion <1726> {ADV} tou <3588> {T-GSM} keirontov <2751> (5723) {V-PAP-GSM} auton <846> {P-ASM} afwnov <880> {A-NSM} outwv <3779> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} anoigei <455> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} stoma <4750> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} |