copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 8:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJadi <3767> bertobatlah <3340> dari <575> kejahatanmu <2549> <4675> ini <3778> dan <2532> berdoalah <1189> kepada Tuhan <2962>, supaya <1487> <686> Ia mengampuni <863> niat <1963> hatimu <2588> <4675> ini;
TBJadi bertobatlah dari kejahatanmu ini dan berdoalah kepada Tuhan, supaya Ia mengampuni niat hatimu ini;
BISSebab itu tinggalkanlah maksudmu yang jahat itu, dan mintalah kepada Tuhan supaya Ia mengampuni pikiranmu yang jahat itu!
FAYHBertobatlah dari kejahatan ini dan berdoalah! Barangkali Allah masih bersedia mengampunkan pikiranmu yang jahat itu,
DRFT_WBTCBertobatlah. Berdoalah kepada Tuhan, semoga engkau diampuni dari niat hatimu itu.
TLSebab itu bertobatlah engkau daripada kejahatanmu itu, dan berdoalah kepada Tuhan, kalau-kalau niat hatimu ini diampuni kelak.
KSIKarena itu engkau harus bertobat dari kejahatanmu ini dan berdoa kepada Tuhan supaya Ia mengampuni niat hatimu itu.
DRFT_SBMaka hendaklah engkau menyesal dari pada kejahatanmu itu, serta meminta doa kepada Tuhan kalau-kalau sangka hatimu diampuni kelak;
BABASbab itu bertobat-lah kerna ini kjahatan angkau, dan minta do'a k-pada Tuhan, spaya barangkali angkau punya sangka-hati boleh di-ampunkan.
KL1863Dari itoe, tobatlah angkau dari kadjahatanmoe ini, dan pintalah doa sama Allah, barangkali ingetan hatimoe ini bolih di-ampoeni.
KL1870Sebab itoe tobatlah engkau daripada kadjahantanmoe ini dan pintalah doa kapada Allah, kalau-kalau di-ampoeninja nijat hatimoe ini.
DRFT_LDKSebab 'itu tawbatlah 'angkaw deri pada kadjahatanmu 'ini, dan mintalah doxa kapada 'Allah, kaluw 2 garang kira 2 an hatimu 'akan de`amponij padamu.
ENDEHendaklah engkau berbalik dari kedjahatanmu itu dan berdoa kepada Tuhan, supaja kalau boleh, niatmu jang buruk itu diampuni olehNja.
TL_ITL_DRFSebab <686> itu bertobatlah <3340> engkau <4671> daripada <575> kejahatanmu <2549> <4675> itu <3778>, dan <2532> berdoalah <1189> kepada Tuhan <2962>, kalau-kalau <1487> niat <1963> hatimu <2588> ini diampuni <4671> diampuni <863> kelak.
AV#Repent <3340> (5657) therefore <3767> of <575> this <5026> thy <4675> wickedness <2549>, and <2532> pray <1189> (5676) God <2316>, if <1487> perhaps <686> the thought <1963> of thine <4675> heart <2588> may be forgiven <863> (5701) thee <4671>.
BBELet your heart be changed, and make prayer to God that you may have forgiveness for your evil thoughts.
MESSAGEChange your ways--and now! Ask the Master to forgive you for trying to use God to make money.
NKJV"Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
PHILIPSAll you can do now is to repent of this wickedness of yours and pray earnestly to the Lord that if possible the evil intention of your heart may be forgiven.
RWEBSTRRepent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee.
GWVSo change your wicked thoughts, and ask the Lord if he will forgive you for thinking like this.
NETTherefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord* that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.*
NET8:22 Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord725 that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.726
BHSSTR
LXXM
IGNTmetanohson <3340> (5657) {REPENT} oun <3767> {THEREFORE} apo <575> {OF} thv <3588> {THY} kakiav <2549> sou <4675> {WICKEDNESS} tauthv <3778> {THIS,} kai <2532> {AND} dehyhti <1189> (5676) tou <3588> {SUPPLICATE} yeou <2316> {GOD,} ei <1487> {IF} ara <686> {INDEED} afeyhsetai <863> (5701) {MAY BE FORGIVEN} soi <4671> {TO THEE} h <3588> {THE} epinoia <1963> {THOUGHT} thv <3588> {OF THY} kardiav <2588> sou <4675> {HEART;}
WHmetanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kakiav <2549> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} tauthv <3778> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} dehyhti <1189> (5676) {V-AOM-2S} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ei <1487> {COND} ara <686> {PRT} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} soi <4671> {P-2DS} h <3588> {T-NSF} epinoia <1963> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS}
TRmetanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kakiav <2549> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} tauthv <3778> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} dehyhti <1189> (5676) {V-AOM-2S} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ei <1487> {COND} ara <686> {PRT} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} soi <4671> {P-2DS} h <3588> {T-NSF} epinoia <1963> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran