copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 8:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi <1161> tatkala <3753> mereka itu percaya <4100> akan Pilipus <5376> yang memberitakan <2097> kabar kesukaan dari hal <4012> kerajaan <932> Allah <2316> dan <2532> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547> itu, maka mereka itu sekalian, baik laki-laki <435> baik <5037> perempuan <1135> pun, berbaptislah <907>.
TBTetapi sekarang mereka percaya kepada Filipus yang memberitakan Injil tentang Kerajaan Allah dan tentang nama Yesus Kristus, dan mereka memberi diri mereka dibaptis, baik laki-laki maupun perempuan.
BISTetapi Filipus memberitakan kepada mereka tentang Kabar Baik mengenai bagaimana Allah akan memerintah sebagai raja dan tentang Yesus Kristus, Raja Penyelamat itu. Maka mereka percaya akan berita yang disampaikan oleh Filipus, lalu mereka dibaptis--baik orang laki-laki maupun orang wanita.
FAYHTetapi sekarang mereka percaya akan pemberitaan Filipus bahwa Yesuslah Mesias, demikian juga mereka percaya akan pengajarannya tentang Kerajaan Allah. Banyak orang dibaptiskan, baik pria maupun wanita.
DRFT_WBTCTetapi Filipus memberitakan kepada mereka Kabar Baik tentang Kerajaan Allah dan kuasa Yesus Kristus. Laki-laki dan perempuan percaya kepada Filipus. Mereka telah dibaptis.
TLTetapi tatkala mereka itu percaya akan Pilipus yang memberitakan kabar kesukaan dari hal kerajaan Allah dan nama Yesus Kristus itu, maka mereka itu sekalian, baik laki-laki baik perempuan pun, berbaptislah.
KSIAkan tetapi, setelah mereka percaya kepada apa yang diberitakan oleh Filipus, yaitu tentang kabar yang baik mengenai Kerajaan Allah dan mengenai nama Isa Al Masih, mereka semua dipermandikan, baik laki-laki maupun perempuan.
DRFT_SBAkan tetapi apabila mereka itu sudah percaya akan Pilipus, yang mekhabarkan khabar yang baik dari hal kerajaan Allah dan nama 'Isa al-Maseh itu, maka dibaptiskanlah sekaliannya, baik laki-laki baik perempuan.
BABATtapi bila dia-orang sudah perchaya sama Filipus yang kasi khabar yang baik deri-hal kraja'an Allah dan deri-hal nama Isa Almaseh, dia-orang sudah di-baptiskan, jantan dan prempuan pun.
KL1863Tetapi kapan dia-orang pertjaja sama Pilippoes, jang mengabarken indjil karadjaan Allah dan nama Jesoes Kristoes, lantas dia-orang dipermandiken, baik laki-laki, baik perampoewan.
KL1870Tetapi serta pertjajalah mareka-itoe akan Pilipoes, jang mengchabarkan indjil karadjaan Allah dan nama Isa Almasih, mareka-itoepon dibaptiskan baik laki-laki, baik perempoewan.
DRFT_LDKTetapi tatkala marika 'itu pertjajalah pada Filipus, jang memberita 'Indjil karadja`an 'Allah, dan nama Xisaj 'Elmesehh, maka marika 'itu depermandikanlah, mawu laki 2, mawu parampuwan 2.
ENDEAkan tetapi, sebab mereka sudah pertjaja akan adjaran Pilipus tentang Keradjaan Allah dan Nama Jesus Kristus, merekapun dipermandikan, baik laki-laki maupun wanita.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> sekarang <3753> mereka percaya <4100> kepada Filipus <5376> yang memberitakan Injil <2097> tentang <4012> Kerajaan <932> Allah <2316> dan <2532> tentang nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, dan mereka memberi diri mereka dibaptis <907>, baik <5037> laki-laki <435> maupun <2532> perempuan <1135>.
AV#But <1161> when <3753> they believed <4100> (5656) Philip <5376> preaching <2097> (5734) the things concerning <4012> the kingdom <932> of God <2316>, and <2532> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547>, they were baptized <907> (5712), both <5037> men <435> and <2532> women <1135>.
BBEBut when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.
MESSAGEBut when Philip came to town announcing the news of God's kingdom and proclaiming the name of Jesus Christ, they forgot Simon and were baptized, becoming believers right and left!
NKJVBut when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
PHILIPSBut when they had come to believe Philip as he proclaimed to them the good news of the kingdom of God and of the name of Jesus Christ, men and women alike were baptized.
RWEBSTRBut when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
GWVHowever, when Philip spread the Good News about the kingdom of God and the one named Jesus Christ, men and women believed him and were baptized.
NETBut when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God* and the name of Jesus Christ,* they began to be baptized,* both men and women.
NET8:12 But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God705 and the name of Jesus Christ,706 they began to be baptized,707 both men and women.
BHSSTR
LXXM
IGNTote <3753> {BUT} de <1161> {WHEN} episteusan <4100> (5656) tw <3588> {THEY BELIEVED} filippw <5376> {PHILIP} euaggelizomenw <2097> (5734) {ANNOUNCING THE GLAD TIDINGS--} ta <3588> {THE THINGS} peri <4012> {CONCERNING} thv <3588> {THE} basileiav <932> {KINGDOM} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} kai <2532> {AND} tou <3588> {THE} onomatov <3686> {NAME} tou <3588> {OF} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} ebaptizonto <907> (5712) {THEY WERE BAPTIZED} andrev <435> te <5037> {BOTH MEN} kai <2532> {AND} gunaikev <1135> {WOMEN.}
WHote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} filippw <5376> {N-DSM} euaggelizomenw <2097> (5734) {V-PMP-DSM} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ebaptizonto <907> (5712) {V-IPI-3P} andrev <435> {N-NPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} gunaikev <1135> {N-NPF}
TRote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} filippw <5376> {N-DSM} euaggelizomenw <2097> (5734) {V-PMP-DSM} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ebaptizonto <907> (5712) {V-IPI-3P} andrev <435> {N-NPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} gunaikev <1135> {N-NPF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran