BIS | Tetapi Aku akan menghukum bangsa yang memperhamba mereka, dan mereka akan keluar dari negeri itu dan akan menyembah Aku di tempat ini.' |
TB | Tetapi bangsa yang akan memperbudak mereka itu akan Kuhukum, firman Allah, dan sesudah itu mereka akan keluar dari situ dan beribadah kepada-Ku di tempat ini. |
FAYH | 'Tetapi Aku akan menghukum bangsa yang memperhamba mereka,' firman Allah kepadanya, 'kemudian umat-Ku akan kembali ke Tanah Israel ini dan berbakti kepada-Ku di sini.'
|
DRFT_WBTC | Aku akan menghukum bangsa yang memperhamba mereka.' Allah berkata lagi, 'Sesudah itu, mereka akan keluar dari negeri itu dan akan menyembah Aku di tempat itu.' |
TL | Dan lagi firman Allah: Bahwa Aku akan menghukumkan bangsa yang memperhambakan mereka itu, dan kemudian daripada itu baharulah mereka itu akan keluar dari sana, lalu beribadat kepada-Ku di tempat ini. |
KSI | Akan tetapi, bangsa yang memperbudak mereka itu akan Kuhukum. Setelah itu keturunanmu itu akan keluar dari negeri itu dan beribadah kepada-Ku di sini, di negeri ini,' demikian sabda Allah.
|
DRFT_SB | 'Dan akan bangsa yang memperhambakan dia,'firman Allah, 'kelak aku akan menghukumkan: setelah itu maka keluarlah ia kelak dari sana, lalu berbuat 'ibadat kepadaku ditempat ini,' |
BABA | Dan Allah kata, 'Bangsa yang buat dia-orang hamba, sahya nanti hukumkan: habis itu dia-orang nanti kluar dan buat smbahyang sama sahya dalam ini tmpat.' |
KL1863 | Dan lagi befirman Allah: "Bahoewa akoe nanti menghoekoemken itoe bangsa, jang memperhambaken dia-orang; maka {Kej 15:16} habis bagitoe dia-orang nanti kloewar, {Kel 3:12} dan berboewat bakti sama akoe dalem tampat ini." |
KL1870 | Danlagi sabda Allah: "Bahwa Akoe akan menghoekoemkan bangsa orang, jang memperhambakan mareka-itoe, kemoedian daripada itoe mareka-itoe akan kaloewar daripada negari itoe dan berboewat bakti kapadakoe ditempat ini." |
DRFT_LDK | Dan lagi 'akan chalikhah 'itu, jang padanja marika 'itu 'akan deperhamba garang, 'aku 'akan kira 2 kan, bafermanlah 'Allah. Dan komedijennja marika 'itu 'akan kaluwar, dan berbowat kabakhtijan kapadaku pada tampat 'ini. |
ENDE | Tetapi Allah berfirman pula: Bangsa jang akan memperbudakkan mereka akan Kuhukumkan, dan sesudah itu mereka akan keluar dari negeri itu dan akan berbakti kepadaKu ditempat ini. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <2532> bangsa <1484> yang <3739> akan memperbudak <1398> mereka itu akan Kuhukum <2919> <1473>, firman <2036> Allah <2316>, dan <2532> sesudah <3326> itu <5023> mereka akan keluar <1831> dari situ dan <2532> beribadah <3000> kepada-Ku <3427> di <1722> tempat <5117> ini <5129>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> lagi firman Allah <2316>: Bahwa Aku <1473> akan menghukumkan <2919> bangsa <1484> yang <3739> memperhambakan <1398> mereka itu, dan <2532> kemudian <3326> daripada itu baharulah <5023> mereka itu akan keluar <1831> dari sana, lalu <2532> beribadat <3000> kepada-Ku <3427> di <1722> tempat <5117> ini <5129>. |
AV# | And <2532> the nation <1484> to whom <3739> <1437> they shall be in bondage <1398> (5661) will <2919> (0) I <1473> judge <2919> (5692), said <2036> (5627) God <2316>: and <2532> after <3326> that <5023> shall they come forth <1831> (5695), and <2532> serve <3000> (5692) me <3427> in <1722> this <5129> place <5117>. |
BBE | And I will be the judge, said God, of that nation which made them servants: and after that, they will come out and give me worship in this place. |
MESSAGE | 'But,' God said, 'I will step in and take care of those slaveholders and bring my people out so they can worship me in this place.' |
NKJV | `And the nation to whom they will be in bondage I will judge,' said God, `and after that they shall come out and serve Me in this place.' |
PHILIPS | 'And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.' |
RWEBSTR | And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that they shall come forth, and serve me in this place. |
GWV | God also told him, 'I will punish the people whom they will serve. After that, they will leave that country and worship me here.' |
NET | But I will punish* the nation they serve as slaves,’ said God, ‘and after these things they will come out of there* and worship* me in this place.’* |
NET | 7:7 But I will punish515 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.b.α states, “Oft. the emphasis is unmistakably laid upon that which follows the Divine Judge’s verdict, upon the condemnation or punishment: condemn, punish …Ac 7:7 (Gen 15:14).” the nation they serve as slaves,’ said God, ‘and after these things they will come out of there516 tn The words “of there” are not in the Greek text, but are implied. and worship517 tn Or “and serve,” but with religious/cultic overtones (BDAG 587 s.v. λατρεύω). me in this place.’518 sn An allusion to Exod 3:12.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} to <3588> {THE} eynov <1484> {NATION} w <3739> ean <1437> {TO WHICH} douleuswsin <1398> (5661) {THEY MAY BE IN BONDAGE} krinw <2919> (5692) {WILL JUDGE} egw <1473> {I,} eipen <2036> (5627) o <3588> {SAID} yeov <2316> {GOD;} kai <2532> {AND} meta <3326> {AFTER} tauta <5023> {THESE THINGS} exeleusontai <1831> (5695) {THEY SHALL COME FORTH} kai <2532> {AND} latreusousin <3000> (5692) {SERVE} moi <3427> {ME} en <1722> tw <3588> {IN} topw <5117> {PLACE} toutw <5129> {THIS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eynov <1484> {N-ASN} w <3739> {R-DSM} ean <1437> {COND} douleusousin <1398> (5692) {V-FAI-3P} krinw <2919> (5692) {V-FAI-1S} egw <1473> {P-1NS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} exeleusontai <1831> (5695) {V-FDI-3P} kai <2532> {CONJ} latreusousin <3000> (5692) {V-FAI-3P} moi <3427> {P-1DS} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} topw <5117> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eynov <1484> {N-ASN} w <3739> {R-DSM} ean <1437> {COND} douleuswsin <1398> (5661) {V-AAS-3P} krinw <2919> (5692) {V-FAI-1S} egw <1473> {P-1NS} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} exeleusontai <1831> (5695) {V-FDI-3P} kai <2532> {CONJ} latreusousin <3000> (5692) {V-FAI-3P} moi <3427> {P-1DS} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} topw <5117> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} |