TB_ITL_DRF | Beginilah <3779> firman <2980> Allah <2316>, yaitu bahwa <3754> keturunannya <4690> <846> akan menjadi <1510> pendatang <3941> di <1722> negeri <1093> asing <245> dan <2532> bahwa mereka akan diperbudak <1402> dan <2532> dianiaya <2559> empat ratus <5071> tahun lamanya <2094>. |
TB | Beginilah firman Allah, yaitu bahwa keturunannya akan menjadi pendatang di negeri asing dan bahwa mereka akan diperbudak dan dianiaya empat ratus tahun lamanya. |
BIS | Tetapi inilah yang dikatakan Allah kepadanya, 'Keturunanmu akan tinggal sebagai orang asing di negeri orang lain. Orang-orang negeri itu akan menjajah mereka dan memperlakukan mereka dengan kejam empat ratus tahun lamanya. |
FAYH | Tetapi Allah juga mengatakan kepadanya, bahwa keturunannya akan meninggalkan negeri itu dan hidup di negeri asing dan menjadi budak di sana selama empat ratus tahun.
|
DRFT_WBTC | Inilah yang dikatakan Allah kepadanya, 'Keturunanmu akan tinggal sebagai orang asing di negeri orang, dan mereka akan menjadi hamba. Orang negeri itu akan memperlakukan mereka sangat buruk selama 400 tahun. |
TL | Maka firman Allah demikian: Bahwa benihnya akan menumpang di dalam negeri asing, lalu diperhambakan dan dianiayakan empat ratus tahun lamanya. |
KSI | Inilah sabda Allah kepadanya, 'Keturunanmu akan tinggal sebagai pendatang di negeri yang bukan negerinya sendiri. Di situ mereka akan diperbudak dan diperlakukan dengan kejam empat ratus tahun lamanya.
|
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah, bahwa benihnya akan menumpang dalam negeri asing, lalu diperhambakan dan dianiayakan kelak oleh mereka itu empat ratus tahun lamanya. |
BABA | Bgini-lah Allah sudah bilang, yang Ibrahim punya kturunan nanti mnumpang di negri asing, dan orang nanti buatkan hamba sama dia-orang, dan aniayakan dia-orang, ampat-ratus tahun punya lama. |
KL1863 | Maka Allah befirman bagini: {Kej 15:13} "Bahoewa katoeroenannja nanti mendoedoeki negari jang lain, dan diperhambaken orang sama dia, serta di-aniajaken {Kej 15:16; Kel 12:40; Gal 3:17} sama dia ampat ratoes taoen lamanja disana." |
KL1870 | Maka sabda Allah demikian: "Bahwa anak-tjoetjoenja akan menoempang dalam negari lain dan diperhambakan orang akandia, dan mareka-itoe akan di-aniajakan empat ratoes tahoen lamanja disana." |
DRFT_LDK | Karana 'Allah bafermanlah demikijen 'ini bahuwa benehnja 'akan 'ada 'awrang djamuw didalam tanah kaluwaran, dan bahuwa 'awrang 'itu 'akan perhambakan dija, dan meng`anjaja dija barang 'ampat ratus tahon lamanja. |
ENDE | Allah telah menjatakan pula kepadanja, bahwa anak-anak tjutjunja kemudian akan tinggal sebagai penumpang dalam suatu negeri asing, dan bahwa mereka akan diperbudakkan dan dianiaja oleh orang-orang disitu, sampai empatratus tahun lamanja. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> firman <2980> Allah <2316> demikian <3779>: Bahwa <3754> benihnya <4690> akan menumpang <3941> di <1722> dalam negeri asing, lalu diperhambakan <1093> <245> <1402> dan <2532> dianiayakan <2559> empat ratus <5071> tahun <2094> lamanya. |
AV# | And <1161> God <2316> spake <2980> (5656) on this wise <3779>, That <3754> his <846> seed <4690> should <2071> (5704) sojourn <3941> in <1722> a strange <245> land <1093>; and <2532> that they should bring <1402> (0) them <846> into bondage <1402> (5692), and <2532> entreat [them] evil <2559> (5692) four hundred <5071> years <2094>. |
BBE | And God said that his seed would be living in a strange land, and that they would make them servants, and be cruel to them for four hundred years. |
MESSAGE | God let him know that his offspring would move to an alien country where they would be enslaved and brutalized for four hundred years. |
NKJV | "But God spoke in this way: that his descendants would dwell in a foreign land, and that they would bring them into bondage and oppress [them] four hundred years. |
PHILIPS | And this is the way in which God spoke to him: he told him that his descendants should live as strangers in a foreign land where they would become slaves and be illtreated for four hundred years, |
RWEBSTR | And God spoke in this way, That his offspring should sojourn in a foreign land; and that they should bring them into bondage, and oppress [them] four hundred years. |
GWV | God told Abraham that his descendants would be foreigners living in another country and that the people there would make them slaves and mistreat them for 400 years. |
NET | But God spoke as follows: ‘Your* descendants will be foreigners* in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years.* |
NET | 7:6 But God spoke as follows: ‘Your512 tn Grk “that his”; the discourse switches from indirect to direct with the following verbs. For consistency the entire quotation is treated as second person direct discourse in the translation. descendants will be foreigners513 tn Or “will be strangers,” that is, one who lives as a noncitizen of a foreign country. in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years.514 sn A quotation from Gen 15:13. Exod 12:40 specifies the sojourn as 430 years.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elalhsen <2980> (5656) de <1161> {AND SPOKE} outwv <3779> o <3588> {THUS} yeov <2316> {GOD:} oti <3754> {THAT} estai <2071> (5704) to <3588> {SHALL BE} sperma <4690> {SEED} autou <846> {HIS} paroikon <3941> {A SOJOURNER} en <1722> {IN} gh <1093> {A LAND} allotria <245> {STRANGE,} kai <2532> {AND} doulwsousin <1402> (5692) {THEY WILL ENSLAVE} auto <846> {IT} kai <2532> {AND} kakwsousin <2559> (5692) {ILL TREAT} eth <2094> {[IT] YEARS} tetrakosia <5071> {FOUR HUNDRED;} |
WH | elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} outwv <3779> {ADV} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} to <3588> {T-NSN} sperma <4690> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} paroikon <3941> {A-NSN} en <1722> {PREP} gh <1093> {N-DSF} allotria <245> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} doulwsousin <1402> (5692) {V-FAI-3P} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} kakwsousin <2559> (5692) {V-FAI-3P} eth <2094> {N-APN} tetrakosia <5071> {A-APN} |
TR | elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} outwv <3779> {ADV} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} to <3588> {T-NSN} sperma <4690> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} paroikon <3941> {A-NSN} en <1722> {PREP} gh <1093> {N-DSF} allotria <245> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} doulwsousin <1402> (5692) {V-FAI-3P} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} kakwsousin <2559> (5692) {V-FAI-3P} eth <2094> {N-APN} tetrakosia <5071> {A-APN} |