copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 7:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFdan <2532> berfirman <2036> kepadanya <4314> <846>: Keluarlah <1831> dari <1537> negerimu <1093> <4675> dan <2532> dari sanak saudaramu <4772> <4675> dan <2532> pergilah <1204> ke <1519> negeri <1093> yang <3739> akan Kutunjukkan <1166> kepadamu <4671>.
TBdan berfirman kepadanya: Keluarlah dari negerimu dan dari sanak saudaramu dan pergilah ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu.
BISdan berkata, 'Tinggalkanlah negerimu dan sanak keluargamu. Pergilah ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu.'
FAYHdan menyuruh dia meninggalkan negeri asalnya serta sanak-saudaranya untuk memulai perjalanan ke negeri yang akan ditunjukkan-Nya.
DRFT_WBTCAllah berkata kepadanya, 'Tinggalkan negerimu dan sanak saudaramu, dan pergi ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu.'
TLMaka Tuhan berfirman kepadanya: Keluarlah engkau dari dalam tanah airmu, dan dari kaum keluargamu, dan pergilah kepada suatu negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu.
KSIAllah bersabda kepadanya, 'Tinggalkanlah kaum keluargamu dan negerimu. Pergilah ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu.'
DRFT_SBMaka firman Tuhan kepadanya, 'Keluarlah engkau dari tanahmu dan dari antara kaum keluargamu, marilah engkau ketanah yang akan kutunjukkan kepadamu.'
BABAdan sudah kata sama dia, 'Kluar-lah deri-pada angkau punya tanah, dan deri-pada angkau punya chikeweh, dan mari masok itu tanah yang sahya nanti tunjokkan sama angkau.'
KL1863Maka Allah soedah befirman sama dia: {Kej 12:1} "Kloewarlah angkau dari negarimoe dan dari antara bangsamoe, pergilah angkau dinegari jang nanti akoe toendjoek padamoe."
KL1870Maka sabda Allah kapadanja: Kaloewarlah engkau dari dalam negarimoe dan dari antara kaum-koelawargamoe: pergilah kanegari, jang akan koetoendjoek kapadamoe.
DRFT_LDKDan sudah baferman kapadanja: kaluwarlah 'awlehmu deri dalam tanahmu, dan deri 'antara kulawargamu, dan marilah datang kapada tanah 'itu, jang 'aku kalakh menondjokh padamu.
ENDEOrang-orang Israel, saudara-saudara dan bapak-bapak sekalian, dengarkanlah: Allah Jang Mahamulia telah menjatakan DiriNja kepada bapa kita Abraham, semasa ia berdiam di Mesopotamia, dan sebelum ia berpindah ke Charan, dan berpesan kepadanja: Tinggalkanlah tanah air dan kaum keluargamu dan pergilah ketanah jang akan Kutundjukkan kepadamu.
TL_ITL_DRFMaka <2532> Tuhan berfirman <2036> kepadanya <4314> <846>: Keluarlah <1831> engkau dari <1537> dalam tanah <1093> airmu <4675>, dan <2532> dari kaum keluargamu <4772>, dan <2532> pergilah <1204> kepada suatu negeri yang akan Kutunjukkan <1204> <1093> <3739> <302> <1166> kepadamu <4671>.
AV#And <2532> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Get thee <1831> (5628) out of <1537> thy <4675> country <1093>, and <2532> from <1537> thy <4675> kindred <4772>, and <2532> come <1204> (5773) into <1519> the land <1093> which <3739> <302> I shall shew <1166> (5692) thee <4671>.
BBEAnd said to him, Go out of your land, and away from your family, and come into the land to which I will be your guide.
MESSAGEand told him, 'Leave your country and family and go to the land I'll show you.'
NKJV"and said to him, `Get out of your country and from your relatives, and come to a land that I will show you.'
PHILIPSand said to him, 'Get thee out of thy land and from thy kindred, and come into a land which I shall show thee.'
RWEBSTRAnd said to him, Depart from thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.
GWVGod told him, 'Leave your land and your relatives. Go to the land that I will show you.'
NETand said to him, ‘Go out from your country and from your relatives, and come to the land I will show you.’*
NET7:3 and said to him, ‘Go out from your country and from your relatives, and come to the land I will show you.’503
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} exelye <1831> (5628) {GO OUT} ek <1537> {FROM} thv <3588> {THY} ghv <1093> sou <4675> {LAND} kai <2532> {AND} ek <1537> thv <3588> {FROM} suggeneiav <4772> {KINDRED} sou <4675> {THY} kai <2532> {AND} deuro <1204> (5773) {COME} eiv <1519> {INTO} ghn <1093> {LAND} hn <3739> an <302> {WHICH} soi <4671> {TO THEE} deixw <1166> (5692) {I WILL SHOW.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} suggeneiav <4772> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} deuro <1204> (5773) {V-XXM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} an <302> {PRT} soi <4671> {P-2DS} deixw <1166> (5692) {V-FAI-1S}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} suggeneiav <4772> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} deuro <1204> (5773) {V-XXM-2S} eiv <1519> {PREP} ghn <1093> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} an <302> {PRT} soi <4671> {P-2DS} deixw <1166> (5692) {V-FAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran