TB_ITL_DRF | dan <2532> berfirman <2036> kepadanya <4314> <846>: Keluarlah <1831> dari <1537> negerimu <1093> <4675> dan <2532> dari sanak saudaramu <4772> <4675> dan <2532> pergilah <1204> ke <1519> negeri <1093> yang <3739> akan Kutunjukkan <1166> kepadamu <4671>. |
TB | dan berfirman kepadanya: Keluarlah dari negerimu dan dari sanak saudaramu dan pergilah ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu. |
BIS | dan berkata, 'Tinggalkanlah negerimu dan sanak keluargamu. Pergilah ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu.' |
FAYH | dan menyuruh dia meninggalkan negeri asalnya serta sanak-saudaranya untuk memulai perjalanan ke negeri yang akan ditunjukkan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Allah berkata kepadanya, 'Tinggalkan negerimu dan sanak saudaramu, dan pergi ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu.' |
TL | Maka Tuhan berfirman kepadanya: Keluarlah engkau dari dalam tanah airmu, dan dari kaum keluargamu, dan pergilah kepada suatu negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu. |
KSI | Allah bersabda kepadanya, 'Tinggalkanlah kaum keluargamu dan negerimu. Pergilah ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu.'
|
DRFT_SB | Maka firman Tuhan kepadanya, 'Keluarlah engkau dari tanahmu dan dari antara kaum keluargamu, marilah engkau ketanah yang akan kutunjukkan kepadamu.' |
BABA | dan sudah kata sama dia, 'Kluar-lah deri-pada angkau punya tanah, dan deri-pada angkau punya chikeweh, dan mari masok itu tanah yang sahya nanti tunjokkan sama angkau.' |
KL1863 | Maka Allah soedah befirman sama dia: {Kej 12:1} "Kloewarlah angkau dari negarimoe dan dari antara bangsamoe, pergilah angkau dinegari jang nanti akoe toendjoek padamoe." |
KL1870 | Maka sabda Allah kapadanja: Kaloewarlah engkau dari dalam negarimoe dan dari antara kaum-koelawargamoe: pergilah kanegari, jang akan koetoendjoek kapadamoe. |
DRFT_LDK | Dan sudah baferman kapadanja: kaluwarlah 'awlehmu deri dalam tanahmu, dan deri 'antara kulawargamu, dan marilah datang kapada tanah 'itu, jang 'aku kalakh menondjokh padamu. |
ENDE | Orang-orang Israel, saudara-saudara dan bapak-bapak sekalian, dengarkanlah: Allah Jang Mahamulia telah menjatakan DiriNja kepada bapa kita Abraham, semasa ia berdiam di Mesopotamia, dan sebelum ia berpindah ke Charan, dan berpesan kepadanja: Tinggalkanlah tanah air dan kaum keluargamu dan pergilah ketanah jang akan Kutundjukkan kepadamu. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Tuhan berfirman <2036> kepadanya <4314> <846>: Keluarlah <1831> engkau dari <1537> dalam tanah <1093> airmu <4675>, dan <2532> dari kaum keluargamu <4772>, dan <2532> pergilah <1204> kepada suatu negeri yang akan Kutunjukkan <1204> <1093> <3739> <302> <1166> kepadamu <4671>. |
AV# | And <2532> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Get thee <1831> (5628) out of <1537> thy <4675> country <1093>, and <2532> from <1537> thy <4675> kindred <4772>, and <2532> come <1204> (5773) into <1519> the land <1093> which <3739> <302> I shall shew <1166> (5692) thee <4671>. |
BBE | And said to him, Go out of your land, and away from your family, and come into the land to which I will be your guide. |
MESSAGE | and told him, 'Leave your country and family and go to the land I'll show you.' |
NKJV | "and said to him, `Get out of your country and from your relatives, and come to a land that I will show you.' |
PHILIPS | and said to him, 'Get thee out of thy land and from thy kindred, and come into a land which I shall show thee.' |
RWEBSTR | And said to him, Depart from thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee. |
GWV | God told him, 'Leave your land and your relatives. Go to the land that I will show you.' |
NET | and said to him, ‘Go out from your country and from your relatives, and come to the land I will show you.’* |
NET | 7:3 and said to him, ‘Go out from your country and from your relatives, and come to the land I will show you.’503 sn A quotation from Gen 12:1.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} exelye <1831> (5628) {GO OUT} ek <1537> {FROM} thv <3588> {THY} ghv <1093> sou <4675> {LAND} kai <2532> {AND} ek <1537> thv <3588> {FROM} suggeneiav <4772> {KINDRED} sou <4675> {THY} kai <2532> {AND} deuro <1204> (5773) {COME} eiv <1519> {INTO} ghn <1093> {LAND} hn <3739> an <302> {WHICH} soi <4671> {TO THEE} deixw <1166> (5692) {I WILL SHOW.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} suggeneiav <4772> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} deuro <1204> (5773) {V-XXM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} an <302> {PRT} soi <4671> {P-2DS} deixw <1166> (5692) {V-FAI-1S} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} suggeneiav <4772> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} deuro <1204> (5773) {V-XXM-2S} eiv <1519> {PREP} ghn <1093> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} an <302> {PRT} soi <4671> {P-2DS} deixw <1166> (5692) {V-FAI-1S} |