copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 7:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKetika Musa mendengar apa yang dikatakan oleh orang itu, Musa lari dari Mesir lalu tinggal di negeri Midian. Di sana ia mendapat dua orang anak.
TBMendengar perkataan itu, larilah Musa dan hidup sebagai pendatang di tanah Midian. Di situ ia memperanakkan dua orang anak laki-laki.
FAYH"Mendengar itu Musa melarikan diri dari Mesir, lalu menetap di Negeri Midian, dan di sana lahirlah kedua putranya.
DRFT_WBTCMendengar itu, Musa melarikan diri dan menetap sebagai orang asing di negeri orang Midian. Di sana ia mendapat dua anak laki-laki.
TLMaka oleh sebab perkataan itu Musa pun larilah, lalu menjadi seorang penumpang di tanah Midian; maka di situ diperolehnya dua anak laki-laki.
KSIMendengar orang itu berkata begitu, larilah Nabi Musa meninggalkan Mesir, lalu tinggal di negeri Midian. Di negeri itu, ia dikaruniai dua orang anak laki-laki.
DRFT_SBMaka larilah Musa sebab perkataan itu, lalu menumpang ditanah Midian; maka disitu beranaklah ia dua orang anak laki-laki.
BABAMusa lari sbab ini perkata'an, dan mnumpang di tanah Midian, dan di sana dia beranakkan dua anak dlaki.
KL1863Habis menengar itoe perkataan lantas nabi Moesa lari maka dia djadi sa-orang dagang dinegari Midian, maka disana dia beranak doewa orang anak laki-laki.
KL1870Laloe larilah Moesa olih sebab perkataan ini dan djadilah ija orang dagang dinegari Midian, maka disana beranaklah ija laki-laki doewa orang.
DRFT_LDKMaka berlarilah Musaj dengar perkata`an 'ini, dan djadilah 'awrang djamuw didalam tanah Midjan, dimana 'ija sudah per`anakh duwa 'anakh laki 2.
ENDESetelah didengarnja perkataan itu, Mosespun lari, mengungsi ketanah Median. Disitu ia kemudian berputera dua orang.
TB_ITL_DRFMendengar perkataan <3056> itu <5129>, larilah <5343> Musa <3475> dan <2532> hidup sebagai <1096> pendatang <3941> di <1722> tanah <1093> Midian <3099>. Di situ <3757> ia memperanakkan <1080> dua orang <1417> anak laki-laki <5207>.
TL_ITL_DRFMaka oleh sebab perkataan <3056> itu Musa <3475> pun larilah <5343>, lalu <2532> menjadi <1096> seorang penumpang <3941> di <1722> tanah <1093> Midian <3099>; maka di situ diperolehnya <3757> <1080> dua <1417> anak <5207> laki-laki.
AV#Then <1161> fled <5343> (5627) Moses <3475> at <1722> this <5129> saying <3056>, and <2532> was <1096> (5633) a stranger <3941> in <1722> the land <1093> of Madian <3099>, where <3757> he begat <1080> (5656) two <1417> sons <5207>.
BBEAnd at these words, Moses went in flight to the land of Midian, and was living there for a time, and had two sons.
MESSAGEWhen Moses heard that, realizing that the word was out, he ran for his life and lived in exile over in Midian. During the years of exile, two sons were born to him.
NKJV"Then, at this saying, Moses fled and became a dweller in the land of Midian, where he had two sons.
PHILIPSAt that retort Moses fled and lived as an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.
RWEBSTRThen Moses fled at this saying, and was a stranger in the land of Midian, where he begat two sons.
GWVAfter he said that, Moses quickly left Egypt and lived in Midian as a foreigner. In Midian he fathered two sons.
NETWhen the man said this,* Moses fled and became a foreigner* in the land of Midian, where he became the father of two sons.
NET7:29 When the man said this,579 Moses fled and became a foreigner580 in the land of Midian, where he became the father of two sons.

BHSSTR
LXXM
IGNTefugen <5343> (5627) de <1161> {AND FLED} mwshv <3475> {MOSES} en <1722> {AT} tw <3588> {THIS} logw <3056> toutw <5129> {SAYING,} kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {BECAME} paroikov <3941> {A SOJOURNER} en <1722> {IN} gh <1093> {[THE] LAND} madiam <3099> {OF MIDIAN,} ou <3757> {WHERE} egennhsen <1080> (5656) {HE BEGAT} uiouv <5207> {SOULS} duo <1417> {TWO.}
WHefugen <5343> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} mwushv <3475> {N-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} paroikov <3941> {A-NSM} en <1722> {PREP} gh <1093> {N-DSF} madiam <3099> {N-PRI} ou <3757> {ADV} egennhsen <1080> (5656) {V-AAI-3S} uiouv <5207> {N-APM} duo <1417> {A-NUI}
TRefugen <5343> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} mwshv <3475> {N-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} paroikov <3941> {A-NSM} en <1722> {PREP} gh <1093> {N-DSF} madiam <3099> {N-PRI} ou <3757> {ADV} egennhsen <1080> (5656) {V-AAI-3S} uiouv <5207> {N-APM} duo <1417> {A-NUI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran